miércoles, 22 de octubre de 2014

Operacion resintonizacion TDT: tutorial de planificacion

Una vez mas, y como consecuencia de la torpeza del gobierno de España a la hora de distribuir las licencias, toca resintonizar los televisores a partir del dia 26. Resulta que los canales de TV van a empezar a emitir por una frecuencia distinta, asi que debemos fastidiarnos y toquetear en televisores, videos, ordenadores... En mi casa tengo dos televisores, dos sintonizadores TDT, un DVD grabador y dos sintonizadoras para PC. Vamos, que voy a acabar hasta las narices, aunque lo de las sintonizadoras de PC lo dejare para otro momento.

Dejando aparte lo de la antena, que habra que ver como lo hacen en mi comunidad de vecinos, toca planificar lo que se hara en casa.

Lo primero que necesitamos es saber que canales captamos en casa y en que numeros estan asignados. Podemos sintonizarlo al azar, pero por lo general tenemos por costumbre poner la 1 en el canal 1, Antena 3 en el canal 3... pues nos toca coger un papel y crear una lista canal-emisora. Eso hay que hacerlo ANTES del dia 26. Ahora bien, como os he avisado con tiempo del proceso os podeis crear una tabla e imprimirla.

El dia 26 todas las cadenas empezaran a emitir en sus nuevas frecuencias, pero algunas emitiran de forma simultanea en la frecuencia nueva y en la antigua. Dicho de otra manera, cuando resintonicemos el televisor nos apareceran canales por duplicado, algo que por supuesto no nos indicaran de ninguna manera. Es decir, no apacera en la lista de canales "Antena 3 (nuevo)" y "Antena 3 (a extinguir)", sino que apareceran con el mismo nombre. Es mas, lo mas probable es que aparezcan las versiones normal y HD por duplicado.

Deberemos coger el papel que usamos la vez anterior y reordenar los canales. Ahora tendremos cada canal en el numero que le corresponde. Dejamos los canales duplicados al final. Os recomiendo que metais en la lista los numeros de los canales que teniais duplicados tambien en la lista.

La tabla quedaria tal que asi (aunque con mas canales, claro):

Nombre de la emisoraNumero de canalNumero del duplicado
Antena 3358
Telecinco561

Y ahora a esperar. Los canales que estaban duplicados dejaran de emitirse de manera aleatoria. En algunos casos desapareceran los que habiamos asignado a los numeros del final y en otros desapareceran los que habiamos asignado en sus lugares correctos. En este caso, reasignaremos el canal que antes estaba duplicado al numero correcto, esto es, si dejaramos de ver el canal 3 iriamos al canal 58 y cambiariamos el numero por el 3.

En el caso de tener varios dispositivos, es recomendable usar la misma lista, aunque en el caso de que tengais que reordenarlos es posible que en la tele tengais bien ordenados los canales y en el video no, o viceversa.

Y el dia 1 de enero, dejaran de emitir todos los canales duplicados.

¿A que fastidia? Pues no nos queda otra, pero al menos sabemos que hay que hacer.

domingo, 19 de octubre de 2014

Inventario de series

Hoy cuelgo el listado con las 148 series asiaticas con subtitulos disponibles que tengo en mi disco duro. He eliminado de mi lista las peliculas y series que aunque tengo completas, no tengo subtitulos.

Es posible que se me haya colado algun anime (la memoria no me da para tanto, y esto es un proceso manual), o que al eliminar los animes de la lista se me haya borrado alguna serie. Aun asi, esto sirve como referencia en caso de necesitar recuperar alguna.

El listado lo teneis en https://app.box.com/s/bf9zortvqqhk45f5okty

Un saludo.

lunes, 13 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 13. Fin del capitulo 5. Fin de proyecto.

Concluyo hoy este proyecto de traducción publicando el capitulo 5. Ahora me merezco un pequeño descanso, puesto que he pasado la noche de ayer con fiebre.

Ahora, a por las estadisticas de hoy:
Sesion 1: 1 hora, lineas 616 a 900
Sesion 2: 46 minutos, lineas 900 a 1116.

Media: 4.72 lineas por minuto.

Disfrutad el capitulo, la serie y recordad que si quereis premiarme de alguna manera teneis un sistema de afiliados a la derecha. Un saludo.

domingo, 12 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 12

Estoy hecho polvo, me he resfriado y me duelen todas las articulaciones, la cabeza, la garganta, moqueo, toso y aun así me he puesto a traducir e incluso a estudiar un poco.

Hoy he hecho dos sesiones:

Sesion 1: 1 hora, 25 minutos. Lineas 1 a 355
Sesion 2: 53 minutos. Lineas 356 a 615

Es mas, hasta he hecho buenas cifras: 5.46 lineas por minuto.

Me despido hasta mañana, si es que puedo levantarme de la cama, y si no, hasta cuando pueda.

Un saludo con mascarilla.

sábado, 11 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 11. Fin del cuarto capitulo.

Con dolor de garganta (esta semana parece que no levanto cabeza), os publico el cuarto y penultimo capitulo donde siempre. Las estadisticas del dia: 1 sesion, 1 hora y dos minutos, lineas 788 a 1049. Total, 4.21 lineas por minuto.

Hoy he tenido que adaptar una frase. Naoko califica las poesías de la familia como "poor puns". "Pun" significa "juego de palabras", pero mas adelante Jiro le replica "They're not 'poor puns'. They're game of words." En este caso, muestra una diferencia entre la calidad de los mismos. La traducción que he hecho es "No son juegos de palabras. Son juegos de ingenio." para marcar la alabanza.

Bueno, pues hoy toca descansar y ya sigo mañana. Un saludo.

viernes, 10 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 10

Hoy quería haber hecho algo mas, pero no me ha sido posible. Llevaba un sueño acumulado bestial, así que me he pasado la tarde planchando la oreja. Aun así han caido dos sesiones:

Sesion 1: 40 minutos, lineas 437 a 613
Sesion 2: 41 minutos, lineas 614 a 787

Esto son 4.32 lineas por minuto. Dentro de la media esperada, a pesar de los malditos juegos de palabras.

Nos vemos mañana, esperemos que con un capitulo completo.

jueves, 9 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 9

Hoy por cortes de luz no he podido trabajar a gusto. He hecho dos sesiones cortas, una de 48 minutos con las lineas 1 a 178 y otra de 50 minutos aproximadamente con las lineas 179 a 436. Total, 4.45 lineas por minuto. Os preguntareis por que esa diferencia en el numero de lineas en dos minutos. La respuesta está en el corrector ortográfico. Cada vez que aparece por primera vez un nombre, tengo que agregarlo al corrector, y en este capítulo salen muchos nombres.

Otra cosa del capítulo es que va de una familia que hace poemas con juegos de palabras. De momento ya he tenido que marcar uno como "intraducible". Afortunadamente no se trataba de uno imprescindible para mantener la coherencia del capitulo.

Bueno, pues me despido hasta mañana, que la luz os acompañe.

miércoles, 8 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 8. Fin del tercer capítulo.

Hoy toca lanzamiento del tercer capítulo. En este he hecho una modificación mínima, pero que mantendré a lo largo de los dos capítulos siguientes. Al compañero de Yabe le llaman "graduado de la universidad de Tokyo". A esa prestigiosa universidad la denominan "Todai" (eso se puede observar mucho en otra serie de Hiroshi Abe en la que iba mejor peinado, Dragon Zakura), y de ahora en adelante usaré la denominación "graduado de la Todai" en su lugar.

En cuanto a los libros, mantengo los nombres de las traducciones anteriores, porque lo de poner "Donto koi" en la traducción suena de pena.

Bueno, a lo que iba, las estadisticas del dia: 2 sesiones

Sesion 1: 32 minutos, lineas 714-858
Sesion 2: 1 hora, lineeas 859-1147

Total, 4.71 lineas por minuto.

La descarga, donde siempre. Y la despedida hasta mañana como siempre también.

martes, 7 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 7

Seguimos con el proceso de subtitulado. Hoy he hecho cuatro sesiones, entre ellas la mas corta de todo el tiempo que llevo en esto, un minuto y un segundo. Suelo ponerme a subtitular hasta que una amiga se conecta al chat y justo esta vez me he puesto con los subs en el minuto anterior.

Bueno, aqui van las sesiones:
Sesion 1: 30 minutos, lineas 226 a 357
Sesion 2: 1 hora, 6 minutos, lineas 358 a 635
Sesion 3: 15 minutos, lineas 635 a 705
Sesion 4: 1 minuto, lineas 706 a 713

Si totalizamos, salen a 4.35 lineas por minuto. No son las 5 lineas de otras veces, pero tampoco son las 3 de otras series.

Nos vemos mañana.

lunes, 6 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 6

Hoy no he podido dedicarle apenas tiempo, solo dos sesiones. Una de 40 minutos con las lineas 1 a 162 y otra de 15 minutos para las lineas 163 a 225. En lineas por minuto me salen 4.09.

Nos vemos mañana con la proxima actualización.

domingo, 5 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 5. Fin del segundo capitulo.

Termino el segundo capitulo bastante cansado. Ayer hice poco y he querido aprovechar, asi que he hecho lo de hoy, lo de mañana y lo que me faltaba de ayer. Son 788 lineas en dos sesiones, una de 1 hora y 43 minutos con las lineas 317 a 812 y otra de 36 minutos con las lineas 813 a 1105. Total, 5.67 lineas por minuto.

Lo dicho, agotador, asi que lo publico en Twitter, lo subo a la nube y me voy hasta mañana. Ya sabeis, si encontrais algun fallo (o solo quereis saludar) podeis hacerlo aqui.

sábado, 4 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 4

Empezamos segundo capitulo de la temporada. Hoy toca tomarlo con calma, mas de la deseada. He hecho dos sesiones, una de 19 minutos con las lineas 1 a 67 y otra de 1 hora y 3 minutos con las lineas 68 a 316. Esto son 3.85 lineas por minuto. He bajado, aunque siempre se hace menos el primer dia, ya que tienes que ir agregando datos al corrector.

Lo que no me termina de gustar es que empiezan con juegos de palabras intraducibles. "Slit" Mikako se transforma en "Skat" Mikako, por ejemplo. Luego la traduccion de "slit" la he dejado como "abertura", aunque me parece demasiado largo. Otra traduccion complicada es de la conversación en el coche de "Why you're wearing a VEST?" ("¿Por qué lleva un VESTIDO?") y "It's 'Why don't you do your BEST?'" (¿Por qué no da lo MEJOR de usted?"). No me gusta demasiado usar notas de traducción si no están en los subtítulos originales.

Bueno, por hoy descansamos. A ver que tal se da mañana.

viernes, 3 de octubre de 2014

Trick 3: Capitulos y normas de distribución

TRICK 3




Os dejo aqui los capítulos de la serie, iré actualizando los contenidos de la carpeta según los traduzca.


Podeis descargarlos de forma gratuita, así como facilitar el acceso siempre que cumplais con las siguientes condiciones y normas de distribución:

1. Debereis enlazar a este post, no copiar los subtitulos a vuestros servidores. Si se aprobara el llamado "Canon AEDE", debereis contactar conmigo para que autorice de manera expresa el enlace y así no tengais que pagarme derechos.
2. Estos subtitulos deben ser distribuidos en forma de archivos independientes de los videos, nunca hacerse una version "hardsub" de los archivos de video. La modificacion de la RAW de la serie es una modificación ilegal de un archivo con copyright y podría ser entendido que esa modificación la he realizado yo y acarrearme problemas.

3. Desconozco el origen de los subtítulos originales, con lo que no puedo citar su autoría, sin embargo reclamo la correspondiente a mi traducción.
4. La traducción se basa en unos subtitulos en inglés, no sobre el guión original, con lo que no violo ninguna ley de copyright.


Ahora si, os hago una petición: Si descargais mis subtitulos, dejad algun mensaje de animo, alguna opinion (sobre ellos o sobre la serie) o algun aviso si encontrais errores. Y si es posible, poned algun nick, que "Anonimo" queda feo.

Los subtitulos corresponden a los capitulos incluidos en el torrent http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_37397.htm

EDIT: Tambien se puede descargar el torrent correspondiente desde los siguientes enlaces:

magnet:?xt=urn:btih:5E97070EEBCC612961D81376664DB716B243E339&dn=Trick  Season 3 [DVDRip]&tr=http://tracker.publicbt.com/announce
https://app.box.com/s/gtrp7il4x83bbf15hmo4fwf03zznw8e8
http://zoink.it/torrent/5E97070EEBCC612961D81376664DB716B243E339.torrent
http://torcache.com/torrent/5E97070EEBCC612961D81376664DB716B243E339.torrent
http://torrage.com/torrent/5E97070EEBCC612961D81376664DB716B243E339.torrent

Proyecto Trick 3: Dia 3. Fin del primer capítulo

Primer pasito del proyecto completado. El primer subtitulo de los cinco está ya disponible. Ahora, las estadísticas: Dos sesiones. Primera sesion: 1 hora, lineas 674 a 935. Segunda sesion: 24 minutos, lineas 936 a 1078. Totalizando, 4.80 lineas por minuto.

Ahora, a publicar. Un saludo.

jueves, 2 de octubre de 2014

Proyecto Trick 3: Dia 2

Vamos a por el balance del dia. Hoy he hecho dos sesiones, la primera con las lineas 235 a 630 y que ha durado 1.36 y una segunda, de 9 minutos con las lineas 631 a 669. Total, 4.13 lineas por minuto.

Si mañana caen otras 400 lineas, hago release. Si no, pues no.

Nos vemos.

miércoles, 1 de octubre de 2014

Nuevo proyecto de traducción: Trick 3, Dia 1

Al final me meto en los lios yo solito, que no tengo arreglo. Con la ayuda de los subtítulos de Diego Saladino me he metido a traducir la tercera temporada. Los subtítulos son bastante malos, y hay que estar atentos a los -senseis, -samas y "dontokois", pero es lo único que hay, así que adaptaré lo que pueda.

He sacado una hora exacta para empezar y me ha dado para 234 lineas, lo que son 3.9 lineas por minuto. Teniendo en cuenta que tengo la cabeza un poco "cargada" (llevo dos dias durmiendo menos) son unas cifras aceptables.

Este primer capitulo es de algo mas de 1.000 lineas, lo que me sirve para predecir que tardaré entre 3 y 5 dias.

Por el momento, a descansar hasta mañana.

Si es que no aprendo...

EDIT: las publicaciones apareceran en twitter con el hashtag #Trick3SubEsp.