miércoles, 31 de diciembre de 2014
Para los que comprais online en Amazon...
Un saludo y feliz salida y entrada de año.
Proyecto Redes: Parte II
Vamos a usar ese diseño a lo largo de todo el tutorial, podeis ir familiarizandoos con el. Existen cosas que aun no voy a explicar, pero las he ido poniendo igual.
Veamos que es lo que tiene. Por un lado tenemos la "nube", con un diseño de malla. Un monton de routers conectados entre si y a distintos servidores. Desconocemos como estan conectados, solo sabemos que existen esos servidores. A esa nube he conectado dos redes locales con diseño de estrella, una que sera la "mia" (donde he puesto el simbolo de una persona junto a un ordenador) y otra de mi "amigo 2". Tambien he puesto a un "amigo 1" que esta conectado a la nube a traves de un telefono movil.
Veremos que existen dispositivos conectados a mas de una red, en particular los routers que unen las redes locales a la nube. Cada equipo tiene una IP (al menos) por cada red a la que pertenece, y cada equipo de una red no tiene por que conocer lo que hay pasado un router. Dicho de otra manera, para cualquier equipo de la nube todos los equipos de "mi" red local son un unico equipo con una unica IP. En la red local de mi Amigo 2 un equipo puede tener la misma IP local que un equipo de mi red local.
Para terminar con el diseño, mi Amigo 1 tiene una conexion directa a la nube con una unica IP desde su smartphone. Anteriormente, la gente se conectaba directamente con un "modem" desde su equipo a la linea telefonica. Ahora el router que nos facilita nuestro proveedor de Internet incorpora el modem (o similar). Por eso se denominan en realidad "modem-router", aunque se use principalmente la denominacion "router".
Sigamos con la comunicacion. Supongamos que quiero acceder al servidor marcado como "Tienda online". Para ello mi equpo manda varios paquetes con una solicitud. ¿A donde los manda? A su puerta de enlace, que es el router, y el router a la nube. Y una vez que esta en la nube, cada paquete puede ir por un camino dependiendo de la velocidad de cada enlace o de su saturacion. No todos los paquetes tienen que seguir el mismo camino, pueden ser tan simples como el trazado en verde o tan complejos como el que he trazado en color azul. En cualquier caso, todos los paquetes se reuniran en el destino para reconstruir esa solicitud, y un mensaje de "recibido correctamente" llegara a cada router intermedio por el que haya pasado.
La respuesta de la Tienda online llegara de nuevo a mi router por un camino cualquiera, y mi router al ver que es una respuesta a mi solicitud la reenviara a mi equipo (en cuantos paquetes sea necesario). A que existan varios caminos se le denomina "redundancia". Eso si, si se cortase un camino para el que no hay alternativa (por ejemplo, el que sale directamente de la Tienda online), no seria posible acceder.
Con este segundo post queda completamente explicado lo que introduje en el anterior. Las dudas las planteais en los comentarios, para que puedan verlas los demas.
martes, 30 de diciembre de 2014
Proyecto Redes: Parte I
La idea basica es hacer que un equipo A pueda enviar datos a un equipo B. Para ello se establece un cableado (o por ondas de radio) de alguna de las siguientes formas, aunque solo voy a comentar el de "Estrella" y el de "Malla" (imagen vilmente hotlinkeada de la Wikipedia):
Casi todos podreis reconocer la topologia de Estrella en vuestras casas, con todos los dispositivos conectados a un router que os ha facilitado la compañia que os provee Internet (ISP, Internet service provider). Tecnicamente, actua como "switch" (tambien llamado "conmutador", aunque menos habitualmente).
Cada equipo necesita identificarse de alguna forma en una red, y para eso se usa la llamada IP, que equivaldria a un numero de telefono. En el estandar IPv4, que es el que encontrareis habitualmente, esta formada por cuatro bloques de numeros del 0 al 255 separados por puntos. Así, por ejemplo, la IP 192.168.1.100 sería una IP válida. Esta IP se combina con lo que se denomina Mascara de red, que sirve para acotar redes mas pequeñas y no voy a explicar.
Entonces, si un equipo quiere mandar un mensaje con informacion a un equipo distinto crea un "paquete" (en la jerga tecnica se llama asi) en el que indica entre otras cosas su IP, la IP del otro equipo y sus respectivos puertos (eso si lo explico, pero otro dia) y dentro de ese paquete introduce el mensaje que quiere enviar.
Ahora bien, ¿quien establece esa IP? Pues la establece el que diseña la red, que puede ser el usuario o algun otro dispositivo de la red.
Esto esta muy interesante, pero nos limita a una red pequeña, en un domicilio o una empresa, lo que se llama red local. La pregunta clave es ¿sería posible conectar una red con otra? La respuesta es sencilla: ¡si!
¿Os suena que se denomina a Internet la "red de redes"? Pues a esto se refieren. Para conectar una red con otra uno de los dispositivos actua como "puerta de enlace" o "gateway". Ese dispositivo generalmente es un aparato llamado "router" (o "encaminador", menos utilizado). Su funcion es diferenciar el trafico de datos que se tiene que quedar dentro de la propia red y el que tiene que salir hacia otras redes.
Para diferenciarlo, existen unas direcciones IP restringidas para redes locales, que son las que comienzan por 10.x.x.x o 192.168.x.x (hay alguna mas, pero estas son las habituales). Si un paquete tiene como origen y destino una IP que está dentro de esas redes locales, el router lo bloquea. Si no, lo procesa cambiando una serie de datos y lo deja pasar. Los routers tienen dos IPs, una para la red local (que la pone el propietario de la red local) y otra para la red externa, que la pone el ISP.
Entre routers se establece una conexion mas compleja. Principalmente se usa un diseño de Malla, para reducir la saturacion en ciertos puntos de la red mediante la redundancia y para solucionar problemas de no disponibilidad. El diseño es tremendamente complejo, asi que se suele representar como una "nube".
Vamos a dejarlo aqui, que me lanzo y cuento todo el "temario" en un solo post. Nos vemos en la siguiente parte, y si teneis alguna duda me la comentais en este post (a ser posible comentarios con nombre, que Anonimo queda muy feo).
Reconocimientos: «Topología de red» por Original uploader was Yearofthedragon at es.wikipedia - Originally from es.wikipedia; description page is/was here.. Disponible bajo la licencia CC BY-SA 3.0 vía Wikimedia Commons.
lunes, 29 de diciembre de 2014
Proyecto redes: planteamiento
- Topologias de red, modems, routers.
- Redes de redes, gateways.
- Diseño de malla y redundancia.
- Concepto de paquete, IP y puerto. Redirección NAT.
- DNS. Bloqueos y como se eluden, proxys, VPN.
Esta vez no tengo prevision de tiempo. Dudo tambien si sacar tutoriales (algo tedioso si tengo que hacerlo con Windows, Linux, OSX, Internet Explorer, Firefox, Chrome, Opera y Safari, y mas teniendo en cuenta que no soy usuario asiduo de muchos de estos sistemas operativos y prograamas) o dejar que cada cual experimente (algo que la gran mayoria no hareis).
Una vez definidos los detalles del proyecto ya no hay marcha atras y no me queda mas que ponerme en marcha.
Deseadme suerte.
domingo, 28 de diciembre de 2014
¿Que datos le mandamos a un tracker de Torrents?
El tracker almacena una serie de datos (pongo los nombres en ingles porque asi los encontrareis en todas partes):
-info_hash: si me leeis habitualmente os sonara la palabra hash. Es una serie alfanumerica generada a partir de los datos de los archivos y que identifica al torrent. Son 20 bytes, lo que son muchisimas combinaciones, en decimal son 115.292.150.000.000.000, redondeando.
-ip: este es el identificador del equipo en Internet. En el protocolo bittorrent hace falta pedir a la otra persona que te envie su archivo. Pues el tracker se guarda la IP para informar a los demas de que estas compartiendo.
-port: el puerto. Sin un puerto valido, la IP no sirve para nada.
-peer_id: el programa al comenzar una nueva descarga se autoasigna un identificador de manera aleatoria. Su finalidad no me queda muy clara, mas alla de reconocer cuanto tiempo lleva compartiendo el mismo usuario.
-uploaded: la cantidad de informacion que se ha enviado a otros usuarios.
-downloaded: la cantidad de informacion descargada.
-left: lo que le queda por recibir. En principio deberia ser el tamaño del torrent menos la cantidad descargada, pero como la informacion descargada puede estar corrupta o no haberse bajado por completo algunos bloques, es un valor igual o mayor.
-update-time: la fecha y hora en que se actualizó esta información.
-expire-time: la fecha y hora en que esta información deja de tener validez, ya que queda obsoleta.
Estos datos son los que almacena un TRACKER (el sistema que se encarga de enviar la informacion entre clientes torrent) como podria ser istole.it o publicbt.com, no los que almacena un PORTAL (que es quien proporciona los archivos .torrent, el que guarda el ratio, los foros, etc...).
Los usuarios comparten alguna informacion mas, tal como la version del programa que utilizan, las partes en particular que tienen del archivo y poco mas.
En cualquier caso, en todas las comunicaciones por Internet aparece, como en las cartas, una IP y puerto de un remitente y una IP y puerto del destinatario. Siempre se puede meter un equipo intermedio, pero al final tu IP aparece por algun lado.
Un saludo y felices fiestas.
PD. Olvidaba dar credito a quien lo merece.
En http://www.bittorrent.org/beps/bep_0003.html está la especificacion sobre el protocolo escrita por el desarrollador original y en http://jonas.nitro.dk/bittorrent/bittorrent-rfc.html teneis el RFC sobre el protocolo. La informacion sobre la base de datos la he sacado de la propia base de datos del tracker que tengo montado en Altervista, basado en el software OpenTracker.
miércoles, 24 de diciembre de 2014
Fin del seeding de Love myself or you
Por tanto, y muy a mi pesar, voy a dejar de ser un seed permanente de la serie. Si bien me gustaria mantenerme como tal durante mas tiempo, me temo que no es posible. Despues de casi dos meses, ya deberia haber seeds suficientes que puedan suplirme.
En cualquier caso, si en algun momento algun archivo necesita fuentes podeis pedirme que de forma temporal me ponga a seedear con solo dejarme un mensaje. En un maximo de 24 horas empezare a seedear.
Un saludo a todos, mis disculpas a los que esten descargando la serie y muy felices fiestas a todos.
sábado, 6 de diciembre de 2014
Problemas al seedear Love myself or you (resuelto)
Con el rTorrent inutilizado, estuve realizando pruebas hasta que ayer decidi rendirme y probar a instalar Transmission, pero este satura mi conexion y la interfaz no cumple mis necesidades, asi que he probado Deluge y aunque no me va tan "de lujo" como rTorrent, si me da mas opciones.
Pronto tendre una nueva tarjeta SD con la que experimentar y un disco duro nuevo, asi que no tardaré en volver a estar a plena potencia, pero al menos ya estoy seedeando de nuevo.
Un saludo y perdonad por las molestias.
martes, 25 de noviembre de 2014
Ahora que nos acercamos al Black friday/Cyber monday
No hay secretos, ni cargos especiales. Si os fijais, en las paginas de identificación y compra aparece en la información sobre la página segura que la página es la de Amazon. No poneis en riesgo vuestra información.
Pensadlo, y luego ya decidís.
domingo, 23 de noviembre de 2014
Ya estoy en google
Aqui la captura que lo demuestra:
Ya veis, tonterias que te alegran el dia. ¿Lograré subir mas?
Un saludo.
jueves, 20 de noviembre de 2014
Trick - Last Stage
Aquí teneis los subtítulos de la película:
Podeis descargarlos de forma gratuita, así como facilitar el acceso siempre que cumplais con las siguientes condiciones y normas de distribución:
1. Debereis enlazar a este post, no copiar los subtitulos a vuestros servidores. Si se aprobara el llamado "Canon AEDE", debereis contactar conmigo para que autorice de manera expresa el enlace y así no tengais que pagarme derechos.
2. Estos subtitulos deben ser distribuidos en forma de archivos independientes del video, nunca hacerse una version "hardsub". La modificacion de la RAW es una modificación ilegal de un archivo con copyright y podría ser entendido que esa modificación la he realizado yo y acarrearme problemas.
3. El autor original de la traducción al inglés aparece citado en el archivo y es el propietario de los derechos sobre la misma. Reclamo los derechos correspondientes a mi traducción.
4. La traducción se basa en unos subtitulos en inglés, no sobre el guión original, con lo que no violo ninguna ley de copyright sobre la pelicula. En cuanto a la traducción de lo subtítulos, no dispongo de ninguna forma de comunicarme con el traductor, con lo que asumo que ha establecido una licencia de dominio publico.
Ahora si, os hago una petición: Si descargais mis subtitulos, dejad algun mensaje de animo, alguna opinion (sobre ellos o sobre la película) o algun aviso si encontrais errores. Y si es posible, poned algun nick, que "Anonimo" queda feo.
Estos subtítulos se corresponden con el torrent que podeis encontrar en http://thepiratebay.se/torrent/10519573/Trick.The.Movie.Last.Stage.2014.720p.BluRay.x264-WiKi o en el magnet magnet:?xt=urn:btih:093671191b4f536f6befc77333db33a3ddad4c8f&dn=Trick.The.Movie.Last.Stage.2014.720p.BluRay.x264-WiKi&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.istole.it%3A6969&tr=udp%3A%2F%2Fopen.demonii.com%3A1337
¡Sorpresa!
Aqui teneis las estadísticas, como siempre.:
Dia 1
Lineas 6-26: 3.51
Lineas 27-89: 20.46
Dia 2
Lineas 90-150: 14.20
Lineas 151-363: 49.46
Dia 3
Lineas 364-676: 1.15.42
Lineas 677-745: 10 min. aprox.
Dia 4
Lineas 476-861: 21.47
Dia 5
Lineas 862-1046: 35.39
Dia 6
Lineas 1047-1315: 1.02.21
Lineas 1316-1478: 41.11
Me salen unas cinco lineas y cuarto por minuto, aunque con el redondeo lo mismo no es tan preciso.
Bueno, salvo por lo de los seis días, estoy satisfecho. Subo los subtítulos sin revisar, como ya dije ando con poco tiempo, así que si le veis algún fallo me avisais en los comentarios.
Escribo la ficha y me despido.
miércoles, 19 de noviembre de 2014
Cierre de D-Addicts
Quiero hacer saber a todos, seguidores de este blog, seguidores de DDT y sobre todo seguidores de la serie, que este cierre no afecta a los torrents que distribuyo desde mi carpeta de Box y que por tanto NO DEJARAN DE FUNCIONAR.
En cuanto a las series traducidas en este blog (Trick 2 y 3 y Legal high 2 y SP) tienen enlaces directos a los torrents correspondientes, por lo que no se verán afectadas, y los subtitulos están y estarán disponibles para su descarga.
Un saludo.
viernes, 7 de noviembre de 2014
Colaboracion DDT: Estadisticas sobre el despliegue
Lo primero, ver como van mis niveles de ratio individuales.
He ordenado los capitulos segun cuales son mas descargados. El capitulo 1 ya ha sido descargado mas de dos veces (aunque una fue la propia Nüwa la que lo descargó). Tengamos en cuenta que los torrents de los capitulos 1 y 2 estan disponibles en D-Addicts y los demas aun no.
La unica copia de los archivos .torrent disponible por el momento esta en mi cuenta de box.com. No puedo mostrar una captura completa, pero los datos que me indica es que el archivo mas descargado es el del capitulo 10, con cuatro descargas y el menos descargado el correspondiente al capitulo 2. El pack con todos los .torrents tambien ha sido descargado una sola vez.
Me gusta como va, ¿que tal si seguimos asi?
jueves, 6 de noviembre de 2014
Colaboracion con Directo desde Taiwan
Si quereis descargarla, podeis hacerlo desde los links de descarga directa disponibles en su web (directodesdetaiwan.com),
En cualquier caso, podeis colaborar seedeando la serie vosotros tambien, ya la hayais descargado por descarga directa o por torrent.
Un saludo a todos, un abrazo a Nüwa y que disfruteis la serie.
Actualizacion: Dado que D-Addicts ha cerrado la seccion de torrents, por el momento solo están disponibles los que hay en la carpeta de box.com.
miércoles, 22 de octubre de 2014
Operacion resintonizacion TDT: tutorial de planificacion
Dejando aparte lo de la antena, que habra que ver como lo hacen en mi comunidad de vecinos, toca planificar lo que se hara en casa.
Lo primero que necesitamos es saber que canales captamos en casa y en que numeros estan asignados. Podemos sintonizarlo al azar, pero por lo general tenemos por costumbre poner la 1 en el canal 1, Antena 3 en el canal 3... pues nos toca coger un papel y crear una lista canal-emisora. Eso hay que hacerlo ANTES del dia 26. Ahora bien, como os he avisado con tiempo del proceso os podeis crear una tabla e imprimirla.
El dia 26 todas las cadenas empezaran a emitir en sus nuevas frecuencias, pero algunas emitiran de forma simultanea en la frecuencia nueva y en la antigua. Dicho de otra manera, cuando resintonicemos el televisor nos apareceran canales por duplicado, algo que por supuesto no nos indicaran de ninguna manera. Es decir, no apacera en la lista de canales "Antena 3 (nuevo)" y "Antena 3 (a extinguir)", sino que apareceran con el mismo nombre. Es mas, lo mas probable es que aparezcan las versiones normal y HD por duplicado.
Deberemos coger el papel que usamos la vez anterior y reordenar los canales. Ahora tendremos cada canal en el numero que le corresponde. Dejamos los canales duplicados al final. Os recomiendo que metais en la lista los numeros de los canales que teniais duplicados tambien en la lista.
La tabla quedaria tal que asi (aunque con mas canales, claro):
Nombre de la emisora | Numero de canal | Numero del duplicado |
Antena 3 | 3 | 58 |
Telecinco | 5 | 61 |
Y ahora a esperar. Los canales que estaban duplicados dejaran de emitirse de manera aleatoria. En algunos casos desapareceran los que habiamos asignado a los numeros del final y en otros desapareceran los que habiamos asignado en sus lugares correctos. En este caso, reasignaremos el canal que antes estaba duplicado al numero correcto, esto es, si dejaramos de ver el canal 3 iriamos al canal 58 y cambiariamos el numero por el 3.
En el caso de tener varios dispositivos, es recomendable usar la misma lista, aunque en el caso de que tengais que reordenarlos es posible que en la tele tengais bien ordenados los canales y en el video no, o viceversa.
Y el dia 1 de enero, dejaran de emitir todos los canales duplicados.
¿A que fastidia? Pues no nos queda otra, pero al menos sabemos que hay que hacer.
domingo, 19 de octubre de 2014
Inventario de series
Es posible que se me haya colado algun anime (la memoria no me da para tanto, y esto es un proceso manual), o que al eliminar los animes de la lista se me haya borrado alguna serie. Aun asi, esto sirve como referencia en caso de necesitar recuperar alguna.
El listado lo teneis en https://app.box.com/s/bf9zortvqqhk45f5okty
Un saludo.
lunes, 13 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 13. Fin del capitulo 5. Fin de proyecto.
Ahora, a por las estadisticas de hoy:
Sesion 1: 1 hora, lineas 616 a 900
Sesion 2: 46 minutos, lineas 900 a 1116.
Media: 4.72 lineas por minuto.
Disfrutad el capitulo, la serie y recordad que si quereis premiarme de alguna manera teneis un sistema de afiliados a la derecha. Un saludo.
domingo, 12 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 12
Hoy he hecho dos sesiones:
Sesion 1: 1 hora, 25 minutos. Lineas 1 a 355
Sesion 2: 53 minutos. Lineas 356 a 615
Es mas, hasta he hecho buenas cifras: 5.46 lineas por minuto.
Me despido hasta mañana, si es que puedo levantarme de la cama, y si no, hasta cuando pueda.
Un saludo con mascarilla.
sábado, 11 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 11. Fin del cuarto capitulo.
Hoy he tenido que adaptar una frase. Naoko califica las poesías de la familia como "poor puns". "Pun" significa "juego de palabras", pero mas adelante Jiro le replica "They're not 'poor puns'. They're game of words." En este caso, muestra una diferencia entre la calidad de los mismos. La traducción que he hecho es "No son juegos de palabras. Son juegos de ingenio." para marcar la alabanza.
Bueno, pues hoy toca descansar y ya sigo mañana. Un saludo.
viernes, 10 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 10
Sesion 1: 40 minutos, lineas 437 a 613
Sesion 2: 41 minutos, lineas 614 a 787
Esto son 4.32 lineas por minuto. Dentro de la media esperada, a pesar de los malditos juegos de palabras.
Nos vemos mañana, esperemos que con un capitulo completo.
jueves, 9 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 9
Otra cosa del capítulo es que va de una familia que hace poemas con juegos de palabras. De momento ya he tenido que marcar uno como "intraducible". Afortunadamente no se trataba de uno imprescindible para mantener la coherencia del capitulo.
Bueno, pues me despido hasta mañana, que la luz os acompañe.
miércoles, 8 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 8. Fin del tercer capítulo.
En cuanto a los libros, mantengo los nombres de las traducciones anteriores, porque lo de poner "Donto koi" en la traducción suena de pena.
Bueno, a lo que iba, las estadisticas del dia: 2 sesiones
Sesion 1: 32 minutos, lineas 714-858
Sesion 2: 1 hora, lineeas 859-1147
Total, 4.71 lineas por minuto.
La descarga, donde siempre. Y la despedida hasta mañana como siempre también.
martes, 7 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 7
Bueno, aqui van las sesiones:
Sesion 1: 30 minutos, lineas 226 a 357
Sesion 2: 1 hora, 6 minutos, lineas 358 a 635
Sesion 3: 15 minutos, lineas 635 a 705
Sesion 4: 1 minuto, lineas 706 a 713
Si totalizamos, salen a 4.35 lineas por minuto. No son las 5 lineas de otras veces, pero tampoco son las 3 de otras series.
Nos vemos mañana.
lunes, 6 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 6
Nos vemos mañana con la proxima actualización.
domingo, 5 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 5. Fin del segundo capitulo.
Lo dicho, agotador, asi que lo publico en Twitter, lo subo a la nube y me voy hasta mañana. Ya sabeis, si encontrais algun fallo (o solo quereis saludar) podeis hacerlo aqui.
sábado, 4 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 4
Lo que no me termina de gustar es que empiezan con juegos de palabras intraducibles. "Slit" Mikako se transforma en "Skat" Mikako, por ejemplo. Luego la traduccion de "slit" la he dejado como "abertura", aunque me parece demasiado largo. Otra traduccion complicada es de la conversación en el coche de "Why you're wearing a VEST?" ("¿Por qué lleva un VESTIDO?") y "It's 'Why don't you do your BEST?'" (¿Por qué no da lo MEJOR de usted?"). No me gusta demasiado usar notas de traducción si no están en los subtítulos originales.
Bueno, por hoy descansamos. A ver que tal se da mañana.
viernes, 3 de octubre de 2014
Trick 3: Capitulos y normas de distribución
TRICK 3
Os dejo aqui los capítulos de la serie, iré actualizando los contenidos de la carpeta según los traduzca.
Podeis descargarlos de forma gratuita, así como facilitar el acceso siempre que cumplais con las siguientes condiciones y normas de distribución:
1. Debereis enlazar a este post, no copiar los subtitulos a vuestros servidores. Si se aprobara el llamado "Canon AEDE", debereis contactar conmigo para que autorice de manera expresa el enlace y así no tengais que pagarme derechos.
2. Estos subtitulos deben ser distribuidos en forma de archivos independientes de los videos, nunca hacerse una version "hardsub" de los archivos de video. La modificacion de la RAW de la serie es una modificación ilegal de un archivo con copyright y podría ser entendido que esa modificación la he realizado yo y acarrearme problemas.
3. Desconozco el origen de los subtítulos originales, con lo que no puedo citar su autoría, sin embargo reclamo la correspondiente a mi traducción.
4. La traducción se basa en unos subtitulos en inglés, no sobre el guión original, con lo que no violo ninguna ley de copyright.
Ahora si, os hago una petición: Si descargais mis subtitulos, dejad algun mensaje de animo, alguna opinion (sobre ellos o sobre la serie) o algun aviso si encontrais errores. Y si es posible, poned algun nick, que "Anonimo" queda feo.
Los subtitulos corresponden a los capitulos incluidos en el torrent http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_37397.htm
EDIT: Tambien se puede descargar el torrent correspondiente desde los siguientes enlaces:
magnet:?xt=urn:btih:5E97070EEBCC612961D81376664DB716B243E339&dn=Trick Season 3 [DVDRip]&tr=http://tracker.publicbt.com/announce
https://app.box.com/s/gtrp7il4x83bbf15hmo4fwf03zznw8e8
http://zoink.it/torrent/5E97070EEBCC612961D81376664DB716B243E339.torrent
http://torcache.com/torrent/5E97070EEBCC612961D81376664DB716B243E339.torrent
http://torrage.com/torrent/5E97070EEBCC612961D81376664DB716B243E339.torrent
Proyecto Trick 3: Dia 3. Fin del primer capítulo
Ahora, a publicar. Un saludo.
jueves, 2 de octubre de 2014
Proyecto Trick 3: Dia 2
Si mañana caen otras 400 lineas, hago release. Si no, pues no.
Nos vemos.
miércoles, 1 de octubre de 2014
Nuevo proyecto de traducción: Trick 3, Dia 1
Al final me meto en los lios yo solito, que no tengo arreglo. Con la ayuda de los subtítulos de Diego Saladino me he metido a traducir la tercera temporada. Los subtítulos son bastante malos, y hay que estar atentos a los -senseis, -samas y "dontokois", pero es lo único que hay, así que adaptaré lo que pueda.
He sacado una hora exacta para empezar y me ha dado para 234 lineas, lo que son 3.9 lineas por minuto. Teniendo en cuenta que tengo la cabeza un poco "cargada" (llevo dos dias durmiendo menos) son unas cifras aceptables.
Este primer capitulo es de algo mas de 1.000 lineas, lo que me sirve para predecir que tardaré entre 3 y 5 dias.
Por el momento, a descansar hasta mañana.
Si es que no aprendo...
EDIT: las publicaciones apareceran en twitter con el hashtag #Trick3SubEsp.
domingo, 28 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 25. Fin del ultimo episodio. Fin de proyecto.
Estoy hecho polvo, pero por fin he terminado. Ahora a notificarlo en Twitter y descansar un poquito, a ver si tengo un poco de calma hasta que lleguen los "poyaques".
Nos vemos en el siguiente proyecto.
sábado, 27 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 24. Fin del capitulo 11
Por mi parte, me tomo de descanso hasta mañana. Nos vemos.
viernes, 26 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 23
Hasta mañana.
jueves, 25 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 22. Fin del capitulo 10
Lo dejo donde siempre, para quien lo quiera descargar. Como de costumbre, si le encontrais algun fallo me dejais un mensajito.
Hasta mañana.
miércoles, 24 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 21
Mañana seguiré, nos vemos.
martes, 23 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 20. Final del 9º capitulo
Este si va revisado, pero ya sabeis que si veis algun fallo y me lo decís lo corrijo. Pero por el momento toca descansar. Hasta mañana.
PD. Desde aqui mi apoyo a mis amigos de SubAdictos. Es lo maximo que puedo ofrecer.
lunes, 22 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 19
domingo, 21 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 18. Fin del capitulo 8
Por fin termina este arco y se descubre toda la verdad sobre la Zoooooona. El final es bastante inesperado, y os va a gustar.
Nos vemos mañana, ya comenzando el siguiente. Un saludo.
sábado, 20 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 17
No he llegado a las 400 a las que estaba acostumbrado ultimamente, pero tambien hay que tomarlo de vez en cuando con calma, ¿no?
Hasta mañana.
viernes, 19 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 16. Fin del capitulo 7
Del capítulo, no entiendo como pueden llevar esas pintas y pensar que les quedan bien. ¿Vosotros que opinais?
Un saludete y hasta mañana.
jueves, 18 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 15
Mi amigo perrosoy, el que sugirió hacer esta serie me ha propuesto publicarla dentro de la ficha oficial en Asia-team, así como en Posteando. Ahora os desvelo que hay un experimento oculto que tambien estaba realizando (en realidad hago un seguimiento mas importante de lo que creiais) sobre la difusión. Una de las cosas que me preguntaba es ¿cuanto tardarán estos subtítulos en aparecer como hardsubs en contra de las condiciones establecidas? Tambien cuanto tardará en difundirse la existencia de mis subtitulos en terceras webs. La publicación de esa información de manera voluntaria en estas webs conlleva un cambio importante a tener en cuenta en el experimento, y no se si llevarlo a cabo o no.
El resultado actual es que no se ha difundido en terceras webs todavía. Veremos que pasa a partir de mañana. Por el momento, no publicaré en posteando, pero quizás en unos dias lo haga.
Pase lo que pase, será ya será mañana. Un saludo.
miércoles, 17 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 14. Fin del capítulo 6.
Con este capítulo doy por terminado el arco de la adivina y, sobre todo, confirmo que no hay dios que logre traducir una canción como la del final y que quede algo con sentido. Si alguien puede hacerlo mejor, que me pase la traducción.
Como de costumbre, subo el subtitulo donde siempre.
A proposito, mucho rollo con que iba a ir mas lento, que si tal, que si cual, y en vez de los 3-7 dias por episodio los estoy haciendo en 2 dias cada uno. La verdad, os estoy malacostumbrando.
Bueno, por el momento, me despido y descanso un poco, que falta me hace.
PD. Ah, si descargais los subtitulos dejadme algun comentario, para saber mas o menos cuanta audiencia tengo. Y comentad algo del capitulo, no solo deis las gracias, leñe.
martes, 16 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Día 13
Así que hoy ha tocado trabajar. 446 lineas del 6º capítulo en 1 hora y 29 minutos, unas 5 lineas por minuto. No es muy destacable, pero mi trabajo me ha llevado. El capítulo tiene 790, con lo que he hecho el 56%, y si las cosas van bien, mañana publico el capítulo. Y si no, pues nada.
Un saludete y hasta mañana.
domingo, 14 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 12. Fin del quinto capítulo
Mientras tanto, podeis descargar estos subtítulos donde siempre.
Un saludo.
sábado, 13 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 11
Un saludo y mañana nos leemos.
viernes, 12 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 10. Fin del cuarto capítulo.
Ya sabeis donde bajarlo. Yo por el momento, me voy a descansar. Hasta mañana.
jueves, 11 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 9. Fin del tercer capítulo. Fin del primer arco.
Como es habitual, para descargarlo teneis que ir al post de las condiciones de distribución y seguir el enlace a la carpeta en box.com.
Y ya sabeis, se agradecen los comentarios. Un saludete, y a descansar por hoy.
miércoles, 10 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 8
Hasta mañana.
martes, 9 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 7. Fin del segundo capitulo.
Como ya sabeis, las descargas a través de la ficha de capítulos en
http://acerswap-recovery.blogspot.com.es/2014/09/trick-2-capitulos-y-normas-de.html
Ya he terminado por hoy. Hasta mañana.
Un poquito de autopromoción
Este blog y mis proyectos tienen varios sistemas para poder hacer el seguimiento, no esta de mal recordar cuales son.
El primero son los RSS. A la derecha hay una seccion que pone "Suscribirse a" con dos botones que se despliegan. El primero da acceso a los post que publico diariamente y el segundo a los comentarios que publicais. Al presionarlos, nos da la opcion de agregarlo automaticamente a Netvibes (similar al iGoogle, ahora desaparecido) o a Mi Yahoo.
Si preferis usar vuestro propio programa de RSS, como puede ser el Outlook de la oficina, Pulse, Feedly o similares, solo teneis que agregar la direccion correspondiente al enlace Atom.
Es decir, si agregais la direccion http://acerswap-recovery.blogspot.com/feeds/posts/default a vuestro lector os aparecerán directamente.
Tambien podeis revisar mi Twitter, que he prometido actualizar mas a menudo. Podeis ir a la dirección https://www.twitter.com/acerswap para ver mis tuits o para mi ultimo proyecto seguir el hash #Trick2SubEsp, que podeis buscar a traves del enlace https://twitter.com/hashtag/Trick2SubEsp. No olvideis que podeis tambien retuitear o marcar como favoritos mis tuits.
Tambien podeis publicar enlaces a mis posts en Facebook, Twitter o usando el boton +1 para Google+
Por ultimo, podeis dejarme los comentarios (incluso firmados, que no tengo lista negra por el momento).
Y si lo que quereis es recompensarme por mi trabajo, a la derecha teneis un enlace para acceder a mis programas de afiliados. Seguid las instrucciones para darme una comision (p.ej. comprando a traves de Amazon los libros de texto).
Un saludo, y a trabajar que ya toca.
lunes, 8 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 6
Hay una anotación que he tenido que cortar de raiz en una de las lineas porque era completamente incomprensible. Es algo que no tiene el mas minimo sentido a la hora de la traducción, ya que presuntamente aclaraba un comentario de Yabe sobre Chada. Si en algun momento le encuentro significado, pues ya lo corregiré y lo avisaré aquí.
Por el momento, me despido. Un saludo.
domingo, 7 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 5
La nota del dia es que mencionan la "hand ball song". La traduccion mas o menos correcta sería "la canción para bailar de la mano". He preferido traducirla como la canción de la danza, en vez de el baile.
Y me despido hasta mañana. Un saludo.
Proyecto Trick 2: Correcciones y revisiones del primer capitulo
1. He agregado varias modificaciones a los titulos de credito. Ahora queda mas "profesional".
2. Hay una escena en la que la madre de Yamada le pide una lista de cosas. En la version original aparecia que pedia una espada y una serie de cosas. Al realizar la traduccion, al pensar que se trataba de un error elimine lo de la espada. Lo he vuelto a agregar.
3. Ahora todas las alusiones al pueblo se hacen con la palabra "aldea", incluyendo la cancion.
4. He corregido completamente la cancion. Ahora la letra suena mejor en castellano.
5. He eliminado diversos datos tecnicos en el archivo .ass. Ahora no da errores al abrirlo en Aegisub.
6. Se menciona un back spirit. Lo he traducido como "llevar un espiritu a la espalda".
Notas de traduccion:
1. Todos los que la conocen y se relacionan habitualmente con ella llaman a Yamada de tu.
2. Yamada llama a "Ueda-san" al protagonista, aunque usaré lo menos posible la palabra "usted". Quiero hacer notar que le llama así por la cortesía habitual que tienen los japoneses mas que por un respeto real. Me ceñire al sonido original, puesto que en otros capitulos se refiere tambien a el como "Ueda".
3. A Ueda le llaman "Profesor Ueda" o "Profesor" los que no han tenido trato con el en la temporada 1. Los que han tenido trato con el le dicen "Ueda-sensei". En casos de gran solemnidad le denominan "Maestro".
4. Yabe no llama de usted a Yamada, y Yamada nunca le agrega el -san. En la mayoria de las ocasiones tampoco le llamara de usted.
5. El compañero de Yabe (el del pelo teñido) le llama en la version original "Aniki". No existe, que yo sepa, una palabra adecuada en castellano. Se suele traducir como "hermano mayor", y seria el equivalente a "sempai" en la yakuza. En la version en ingles que estoy traduciendo usan "brother" (hermano). ¿Cual es la palabra adecuada?
Si hay alguna sugerencia, me la podeis dejar en los comentarios. Un saludo.
sábado, 6 de septiembre de 2014
Trick 2: Capitulos y normas de distribución
EDIT: Tambien es posible descargar el torrent desde los siguientes enlaces:
https://app.box.com/s/70z28ptssef9nrnnc8euxrhdal573vda
Proyecto Trick 2: Dia 4. Fin del primer capitulo
Sobre el capitulo, he corregido varias lineas para que aparezcan en la parte superior y he firmado la version original como D-Addicts.
De la traduccion propiamente dicha, no he quedado muy satisfecho. La cancion no es muy traducible que digamos, y el "back spirit" que he traducido como "un espiritu a la espalda" tampoco me ha quedado muy bien. Aun asi, es mejor de lo esperado.
Ahora, a hacer la ficha y hasta mañana.
viernes, 5 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 3
Hasta mañana.
jueves, 4 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 2
Por si fuera poco, aun no tengo la soltura cogida, asi que los subtitulos me están quedando con una calidad inferior a lo que me gustaría. Poco a poco lo iré subsanando, pero hoy ya toca descansar.
Hasta mañana.
miércoles, 3 de septiembre de 2014
Proyecto Trick 2: Dia 1
Nos vemos mañana. No olvideis que los comentarios y las palabras de animo se agradecen.
Proyecto traduccion 2: Descripcion
Para quien no haya visto la primera temporada, va de un profesor universitario dedicado (desde el escepticismo) a encontrar algo que demuestre que los fenomenos paranormales existen, y que recurre como ayudante a una ilusionista de tercera que no tiene donde caerse muerta. La serie se divide en varios "arcos" de tres capitulos.
Los actores son de mis preferidos Nakama Yukie (a la que podeis ver en Gokusen o Ghost Mama Sousasen), Abe Hiroshi (Kekkon Dekinai Otoko o My Little Chef) y Katsuhisa Namase (tambien de Gokusen y Ghost Mama y os sonara de que es el abogado Miki-sensei en Legal High).
La serie es de 2002, asi que la calidad de imagen que encontrareis no es precisamente la mejor. Podeis bajar el batch desde http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_25985.htm. Los subtitulos estan bajados de ahi.
Pasamos a la parte tecnica.
Por distintas razones no tengo tanto tiempo, asi que calculo que tardare entre 3 y 7 dias por episodio. Son 12 episodios, lo que es entre 36 y 84 dias.
No traducire los especiales/extras incluidos en el batch. No aportan nada.
La principal dificultad a la que me enfrentare es a meter nombres extraños (los japoneses no tienen nada que envidiar a los alemanes) y los juegos de palabras (forzados sobre todo porque la protagonista no lee correctamente los kanjis).
En cuanto al seguimiento, aparte del blog publicare las novedades en mi cuenta de Twitter @acerswap.
Para quien me quiera ver el pajarito, o sea acceder a mi cuenta, puede hacerlo desde https://www.twitter.com/acerswap.
Os recuerdo tambien que teneis mi seccion de afiliados por si os interesa darme comision al comprar algo para la vuelta al cole.
Nos vemos.
lunes, 1 de septiembre de 2014
Preparando nuevo proyecto traduccion.
Veamos lo que me dicen.
domingo, 31 de agosto de 2014
Proyecto programacion: fin del proyecto y resultados
sábado, 30 de agosto de 2014
Proyecto programacion: explicacion del algoritmo
Pues empezamos. Prefiero empezar de mayor a menor, porque es mas sencillo. El numero de combinaciones original es de 1024, lo que son bastantes.
Empezamos a mirar, cogemos el primer numero, 10. No suma 20, asi que necesitamos mas numeros en el conjunto, entonces sumamos el siguiente numero. Tenemos 10+9, que suma 19 y sigue siendo inferior a 20. Tenemos que seguir probando, por tanto. Sumamos ahora el 8 y nos encontramos que 10+9+8 suman 27. No suma 20 tampoco. Pero si sumasemos mas, todavia nos alejariamos aun mas del numero objetivo, el 20. Podemos por tanto descartar todas las sumas que incluyan 10+9+8, porque siempre superaran 20.
Volvemos atras. El 10+9 era un paso correcto, podemos seguir intentando con el siguiente numero, el 8. No me extendere, sino que lo pondre en la siguiente tabla.
10: NO LLEGA A 20. Continuamos.
10+9 = 19: NO LLEGA A 20. Continuamos.
10+9+8 = 27: SE PASA. No continuamos agregando mas numeros.
10+9+7 = 26: SE PASA. No continuamos.
10+9+6 = 25: SE PASA. No continuamos.
10+9+5 = 24: SE PASA. No continuamos.
10+9+4 = 23: SE PASA. No continuamos.
10+9+3 = 22: SE PASA. No continuamos.
10+9+2 = 21: SE PASA. No continuamos.
10+9+1 = 20: RESULTADO CORRECTO.
Hemos encontrado uno de los resultados correctos, pero queremos encontrar todos los que sumen 20, asi que seguimos avanzando. Intentamos continuar, pero como hemos descartado todas las combinaciones con el 9 al no haber numeros menores que el 1, pasamos al 8.
10+8 = 18: NO LLEGA.
10+8+7 = 25: SE PASA. No continuamos.
10+8+6 = 24: SE PASA. No continuamos.
10+8+5 = 23: SE PASA. No continuamos.
10+8+4 = 22: SE PASA. No continuamos.
10+8+3 = 21: SE PASA. No continuamos.
10+8+2 = 20: RESULTADO CORRECTO.
Despues de este resultado seguimos, y lo hacemos usando el siguiente elemento de la lista.
10+8+1 = 19. NO LLEGA.
Hemos vuelto a llegar a un resultado que no nos permite agregar un numero menor que 1 a la suma. Debemos seguir con la siguiente combinacion:
10+7 = 17. NO LLEGA.
10+7+6 = 23. SE PASA. No continuamos.
Podria seguir, pero es tedioso. Como ya imaginais llegaremos al 10+1, y a ese seguira el 9, y a ese el 9+8, y a ese el 9+8+7, y a ese el 9+8+6...
El algoritmo es bastante simple, por tanto.
Cogemos un conjunto de numeros (empezamos por un conjunto vacio). Se le agrega el numero mas alto disponible. Si la suma es inferior al numero buscado, volvemos a agregar el numero mas alto disponible. Si la suma es mayor, descartamos todas las combinaciones que incluyan esos numeros y sustituimos el ultimo numero agregado por el siguiente numero mayor. Si no nos quedan numeros menores, retiramos el ultimo numero añadido y el anterior lo sustituimos por el siguiente numero menor.
Es un galimatias, ya lo se.
En cuanto a las otras preguntas que hice, el numero de combinaciones es el mismo (lo demostrare con el propio programa) en el orden que sea. Eso si, la velocidad a la hora de encontrar resultados validos si cambiara junto con el orden.
Lo siguiente que toca ya es programacion pura y dura. Pero ire explicandola paso a paso.
Mientras tanto, si quereis seguir este experimento desde casa, podeis ir descargando el JDK (Java Development Kit) y el Eclipse desde estas dos paginas: http://www.oracle.com/technetwork/java/javase/downloads/index.html y https://www.eclipse.org/downloads/
Debereis instalar el JDK primero. El Eclipse no requiere instalacion.
viernes, 29 de agosto de 2014
Proyecto programacion: analisis del problema.
Parece que este mes voy a tenerlo muy liado para hacer un post diario, por no decir para desarrollar el proyecto, pero intentare sacar algo de tiempo.
Vamos a analizar el problema a realizar (ahora mismo no puedo realizar una traduccion directa):
Tenemos 26 poblaciones. Cada una tiene un numero de habitantes conocido. Tenemos que juntar varias poblaciones de tal forma que el numero de habitantes sea 100.000.000 exactamente. En esta prueba ademas comprobaremos si existe mas de una combinacion posible.
Hasta aqui vamos bien, podriamos pensar "tenemos un ordenador, el problema se hace probando todas las combinaciones", pero probar 67.108.864 combinaciones es malgastar tiempo y potencia de calculo. ¿Que pasaría si en vez de 26 poblaciones nos hubieran dado 1.000? Vamos a solucionar el problema con cabeza. No es necesario probar todas las combinaciones posibles. Sabemos que si empezamos a sumar y superamos los 100.000.000 no necesitamos seguir sumando y podemos descartar todas las combinaciones que incluyan esos numeros.
Ahi van los enunciados, para que vayais pensando:
1. ¿Como reduciriais el numero de combinaciones posibles?
2. ¿Influiria que los numeros estuvieran ordenados? ¿En que orden es mejor, comenzar por el mayor o por el menor? ¿En el numero de comprobaciones, en la velocidad a la hora de encontrar el primero de los resultados, en las dos o en ninguna?
Me podeis decir en los comentarios lo que pensais, a ver que tal se os da. Dependiendo del tiempo que tenga y de lo que me digais, seguire con los razonamientos o empezare a mostraros como se programaria, o si necesitais mas tiempo os hablare de las herramientas que usare, Java y Eclipse.
Nos vemos, estrujaos un poco el coco. ESPERO COMENTARIOS.
miércoles, 27 de agosto de 2014
Nuevo proyecto: desarrollar y explicar un algoritmo
jueves, 21 de agosto de 2014
Balance de recuperaciones 21/8/2014
Como extra estoy descargando tambien las dos temporadas siguientes de Recorder to randoseru y To love ru.
Mañana dare por terminada la recuperacion de animes.
Lo siguiente que tengo pendiente es la catalogación de todo lo descargado, pero eso sera otro dia.
Actualizo y me despido.
martes, 19 de agosto de 2014
Balance de recuperaciones 19/8/2014
Un saludo.
domingo, 17 de agosto de 2014
Mantenimiento preventivo
En la foto se puede ver la goma elastica de 1.5 cm de ancho (la he estirado para que se vea bien el estado en que esta) que une el hub USB y el disco duro y que los mantiene juntos y los efectos de la luz solar en ella. Estaba tan agrietada en algunos sitios que se podia romper con las manos.
Afortunadamente, tenia otras dos gomas y he podido sustituirla en el momento por una nueva, pero eso llega a saltar, le da en un ojo a alguien y tenemos una desgracia.
Con todo resuelto, me despido. Ya sabeis, si quereis contribuir a los recambios os podeis pasar por la seccion de monetizacion del blog.
viernes, 15 de agosto de 2014
Balance de recuperaciones 15/8/2014
Ya esta actualizado el listado. Un saludo.
lunes, 11 de agosto de 2014
Monetizando
Por tanto, lo que voy a hacer es incluir un programa de afiliados. Seguro que habeis visto algun anuncio de TV en el que dice "trae a un amigo y te haremos un x% de descuento en tu factura". Basicamente es que si adquiris un producto y lo haceis entrando a traves de mi enlace yo me llevo un porcentaje de lo que le corresponde al vendedor como comision.
¿Significa esto que vais a pagar mas por el producto? NO. Vosotros pagais al vendedor el precio que tiene establecido, y luego reparte sus beneficios entre el y yo. Los beneficios son minimos, de todas formas.
De momento teneis enlaces a Amazon y a Pulsed Media (una empresa de seedboxes), aunque espero poder poner alguna otra empresa en breve. Si estais interesados en contratar algun servicio o adquirir algo online, contactad conmigo para ver si tengo algun tipo de enlace de afiliado. En la epoca de vuelta al cole quizas sea buen momento para usar mis enlaces.
Podeis acceder a la pagina de colaboracion en este enlace o a traves de la barra lateral.
Actualizacion: Tambien teneis promociones de Dropbox y Orange. Ire actualizando con mas servicios, especialmente de almacenamiento de archivos.
Otra actualizacion: Amazon me acaba de dar luz verde. Desde ahora, el link esta operativo.
sábado, 9 de agosto de 2014
Otro engendro
Antes que nada, los componentes:
1 cargador portatil de baterias (que consegui con puntos de Travel Club). El mio es rosa, no tenia la opcion de cambiar de color.
viernes, 11 de julio de 2014
Extra subtitulos: Dia 6 y final
Al final he terminado en 6 días lo que calculaba que me llevaría entre 6 y 11 dias, asi que he vuelto a cumplir los plazos.
Bueno, a lo importante. Podeis bajar el especial y la segunda temporada en la carpeta de box que se enlaza en http://acerswap-recovery.blogspot.com.es/2014/06/episodio-1-legal-high-2-y-condiciones.html
Espero que lo disfruteis mientras yo me tomo un descanso y voy pensando en futuros proyectos. ¿Quizás hacer un ejercito de robots para dominar el mundo?
Nos vemos, y no olvideis pasar por aqui y por mi otro blog de vez en cuando para ver las locuras que se me ocurren.
PD. Dejad feedback, que es gratis.
PPD. El torrent al que corresponden los subtitulos es el siguiente: http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_132919.htm
EDIT: Tambien esta disponible el torrent en los siguientes enlaces:
magnet:?xt=urn:btih:2C2F180EAEC66C3A71C0E6E6EC540ED94D5C6995&dn=[SP] Legal High SP (848x480 x264).mp4&tr=udp://fr33domtracker.h33t.com:3310/announce
http://zoink.it/torrent/2C2F180EAEC66C3A71C0E6E6EC540ED94D5C6995.torrent
http://torcache.com/torrent/2C2F180EAEC66C3A71C0E6E6EC540ED94D5C6995.torrent
http://torrage.com/torrent/2C2F180EAEC66C3A71C0E6E6EC540ED94D5C6995.torrent
jueves, 10 de julio de 2014
Extra subtitulos: Dia 5
Un saludo y hasta mañana.
miércoles, 9 de julio de 2014
Extra subtitulos: Dia 4
Si es que hay que trabajar cada dia, o las cosas no salen adelante. La última linea es la 1653. Son 579 lineas las que me faltan. Seguramente en dos dias haré el release y daré, por fin, por terminado el proyecto.
Nos vemos mañana.
martes, 8 de julio de 2014
Extra subtitulos: Dia 3
Entonces, me he quedado en trescientas y algo, divididas en tres bloques. El primero, 286-395, de 39.55, el segundo, 395-410 en 5.22. El tercero, 411-503 en 29.35 y el cuarto 504-593 en 25.58. Total, unos 101 minutos o 3.03 lineas por minuto.
Mañana si espero hacer mas. Nos vemos.
lunes, 7 de julio de 2014
Extra subtitulos: Dia 2
Por otra parte, he comenzado la traducción. He hecho dos bloques, uno con las lineas 1 a 229 que me ha ocupado 1.19.57 de mi tiempo, y otro, mucho mas corto (22.08), hasta la 285. Total, 2.79 lineas por minuto.
Hoy estaba cansado, muy cansado. He dormido fatal. Mañana intentare ponerme las pilas y llegar a las 500 lineas.
Hasta mañana.
domingo, 6 de julio de 2014
Extra subtitulos: Dia 1
Ayer, cuando me vi el especial me encontre con un caos tremendo, al pasar del .ass original a un .srt y perder los estilos. La perdida de informacion es bestial, los carteles aparecen escalados en el original, la letra tiene distintos tamaños... luego, al editar el .srt para agregarle los efectos a mano me encuentro con que intenta grabarlo como .ass, y si fuerzo la grabacion en srt me unifica lineas cuando las he dejado separadas en tiempo.
Asi que he dejado a un lado mi .srt. Lo hare en .ass, pero segun mis estandares. De primeras, quiero quitarme los estilos que tiene HEIWA. No me gustan las letras en amarillo, ni en tamaño gigante. Tampoco quiero tener frases que aparezcan porque si.
Entonces, ¿que he hecho? por el momento, he corregido las temporizaciones y todas las lineas dobles. ¿A que me refiero con esto?
Instante 1:
Aparece la linea 1
Instante 2:
Aparece la linea 2
Instante 3:
Aparece la linea 3
Instante 4:
Desaparecen todas.
Pues lo he corregido. Pocas veces hablan tres personajes lo suficientemente rapido como para pisarse sus lineas al mismo tiempo. Entonces ha quedado asi:
Instante 1
Aparece "- Linea 1 (salto de linea) - Linea 2"
Instante 2
Desaparece lo anterior. Aparece Linea 3
Instante 3
Desaparece lo anterior.
Por el momento, estoy hecho polvo, asi que lo voy a dejar para mañana. Mañana, puede que lo pase todo a un archivo .srt (para quitar los estilos) y despues los vuelva a poner segun mis gustos, o que corrija cada linea. No se que haré. Lo que tengo claro es que ODIO las letras amarillas. Otra opcion que estoy sopesando es buscar otro programa, a ver si puedo manejar bien un .srt de forma nativa. El Subtitle Workshop acabo de probarlo y es una soberana cagada.
Seguiré mirando.
Hasta entonces un saludo.
Extra subtitulos: Dia 0
Pues como ya dije, el siguiente es el especial de Legal High. Aviso que este va a ir lento. La duracion asciende a una hora y tres cuartos, y los subtitulos tambien. Para que os hagais una idea, un capitulo de LH2 tiene 850 lineas de media. El especial tiene 1700 y pico, el doble. Para añadir mas dificultad, el sub original tenia formato .ass con estilos y algunos colores y eso lo he decidido suprimir para pasarlo a .srt. Eso no es tanto problema como que me he encontrado algun bloque DE CINCO LINEAS y cambios de interlocutor aparte de momentos en que una linea pisa a otra por la longitud y cambian de orden. Pongo un ejemplo:
Escena 1:
Linea 1
Linea 2
Escena 2:
Linea 3
Linea 2
Dicho de otra manera: toca resincronizar si o si, adaptar longitudes, usar estilos, duplicar lineas... Mis previsiones son las siguientes:
1. El numero de lineas aumentará de 1700 hasta 1800, aproximadamente.
2. El tiempo de traducción, sera de entre cinco y ocho dias. Intentare introducir los estilos sobre la marcha.
3. El de correccion y resincronizacion, otros tres dias como máximo. Puedo hacer todo a la vez, pero no garantizo buenos resultados.
En cualquier caso, una soberana putada, y mi experiencia total en este campo son 10 capitulos y una pelicula. Deseadme suerte.
viernes, 4 de julio de 2014
Proyecto subtitulos: Estadisticas globales
Nos vemos en el siguiente post.
Proyecto subtitulos: Dia 28. Final de la serie.
He hecho un único bloque de traducción (ya sabeis que la corrección no la cuento) de 1.16.28, que me ha llevado de la linea 826 a la 1056. 3.02 lineas por minuto.
El capítulo me ha llevado 334 minutos, 3.16 lineas por minuto.
Ya sabeis, para descargar los subtitulos vais a este enlace: http://acerswap-recovery.blogspot.com.es/2014/06/episodio-1-legal-high-2-y-condiciones.html.
Esta tarde lo pondré "en bonito".
jueves, 3 de julio de 2014
Proyecto subtitulos: Dia 27
Mañana, a este ritmo, hago el lanzamiento del ultimo capitulo y doy por finalizada la serie.
Un saludo.
miércoles, 2 de julio de 2014
Proyecto subtitulos: Dia 26
Me he pasado la mañana dedicandome a otra cosa y la tarde durmiendo los efectos secundarios de una Couldina, asi que no he podido llegar ni a las 200. Mañana me tendré que poner las pilas.
Nos vemos mañana.
martes, 1 de julio de 2014
Proyecto subtitulos: Dia 25 y fin del capitulo 9
Bueno, pues llegamos al ultimo, y con tiempo de sobra sobre la previsión. Hoy he terminado las lineas restantes, de la 250 a la 759. Han sido tres bloques, uno de 1.15.00 (aprox) hasta la 584, otro de 48.41, hasta la 732, y el ultimo de 7.53 hasta el final. 3.88 lineas por minuto. El total del capitulo ha sido 3.26 lineas por minuto.
Bueno, ya sabeis donde hay que darle para ver los subtitulos (no se si podre poner bien el enlace desde la tablet).
Por el momento, me despido hasta mañana. A proposito, ¿hay interesados en ver el especial traducido? ¡Pues si no hay feedback os quedareis con las ganas!
lunes, 30 de junio de 2014
Proyecto subtitulos: Dia 24
Un saludo.
PD. Ya he visto que hay gente descargando los subtitulos. ¿Por que no publicais vuestra opinion?
domingo, 29 de junio de 2014
Proyecto subtitulos: Dia 23, fin del octavo capitulo
Vamos con las estadisticas del dia: un solo bloque de 0.53.40 para hacer las lineas de la 629 a la 776 (147 lineas), lo que hace 2.77 lineas por minuto.
Las del capitulo completo son: 776 lineas en 3 horas y 37 minutos, lo que sale a 3.57 lineas por minuto.
Como siempre, para descargarlo vais a la carpeta que se indica en http://acerswap-recovery.blogspot.com.es/2014/06/episodio-1-legal-high-2-y-condiciones.html
Mañana comienzo con el capítulo 9, que aparentemente será capítulo doble junto con el 10. ¿Debo publicar los dos juntos o resistir la tentación?
ACTUALIZACION: En el .zip con los subtitulos no viene la version que estoy usando. ¿Tendre que sincronizar?