NOVEDADES: Posible futuro proyecto: Rental kyuseishu

lunes, 29 de febrero de 2016

Futuros proyectos.

Terminado el proyecto del amigo Shintaro toca planear lo siguiente que voy a hacer y quiero conocer vuestra opinion.

Por una parte, tengo pendiente la segunda temporada de Shomuni. La tercera no está disponible todavía, y de los especiales estoy esperando a ver si puedo conseguir una transcripción japonés->español del primero, para publicarlos todos juntos.


También tengo otras series que he estado sopesando, aunque no las he visto todas todavía. Eso si, son todas de detectives o policías.

La primera se llama Naniwa Shonen Tanteidan. En esta los protagonistas son una profesora, cuatro niños y un policía un poco tontaina. Las razones para hacerla, por una parte el actor que hace de policía es uno de mis favoritos. Se le puede ver en series como Gokusen (con la maravillosa Nakama Yukie) haciendo de alumno o en Ohitorisama haciendo de profesor. Además, en el primer capítulo se oye una canción que salía en la serie de Omotesando, asi que es una señal de que tengo que ponerla en la lista.



Otra que tengo en mente, aunque no he podido ver mas alla de los dos primeros capitulos, se llama Kakushou, y trata de una pareja de policías que pertenecen a la división de robos en la policía metropolitana de Tokyo. En esta podemos encontrar a un protagonista que también nos sonará de la serie Don Quixote (el mafioso) y tambien de Shomuni (el director de recursos humanos). Es una serie que me costó mucho conseguir en un torrent libre, pero que la tengo con una calidad buenisima. Aqui el cartel:


La siguiente candidata es Keishichou Zero-gakari. Esta serie trata de un departamento de policía al que mandan a los desechos (esto seguro que os suena) y en el que va a caer un jefe muy inteligente pero sin la mas minima prudencia al hablar. Acabo de ver los dos primeros capítulos y la verdad es que promete. Lamentablemente todavía está en emisión.


Y ya por último, también en emision, tengo una que se llama Otou-san to yabasete. No, esta no va de policías, aunque los dos actores principales si han hecho de policías antes. En esta serie, un oficinista  se echa una novia unos años mas joven (unos 20 años, mas o menos) y decide comportarse como es de esperar en un buen yerno y presentarse a la familia de ella, encontrandose con que el padre tiene la misma edad que el. Por el momento solo he podido ver el primer episodio porque aun no hay mas disponibles y no suelo confirmar los proyectos hasta haber visto al menos el segundo, pero tiene buen aspecto como comedia.


Creo que es una buena selección, y que podría gustaros. Si no veo que ningun otro grupo las esté traduciendo y tengo tiempo (y ganas) creo que serían interesantes. No tengo orden pensado, pero obviamente las que no están completas quedan para el final.

Sobre plazos (esos que nunca respeto), está previsto que a lo largo de esta semana encarguen una práctica en mi universidad que requiere entrega y asistencia presencial a algunas clases. Me gustaría (y esto me lo digo sobre todo a mi mismo) dejar las traducciones hasta después de realizar esa práctica. No creo que sea demasiado trabajosa, pero si es posible quiero hacer las cosas bien.

Por otra parte, ya sabeis que tengo los tutoriales y los proyectos permanentes de redes y de "aprendiendo informática", que siempre están abiertos y que iré ampliando sin plazos previstos, según vaya apareciendo algo que lo motive, o que se me ocurra.

¿Que os parecen mis planes?

Un saludo.

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 18. Fin del undécimo capítulo. Fin de proyecto.

Fin de proyecto. Son palabras que traen sentimientos encontrados, porque por una parte es una satisfacción haber logrado terminar otro proyecto que me he planteado, pero también deja la sensación de ¿y ahora que? También se puede ver como un preludio a uno nuevo. Son muchas cosas al mismo tiempo.

También me he vuelto a demostrar a mi mismo que soy un mentiroso en ciertos aspectos como que por mucho que me intente autolimitar no lo consigo.

Pero por el momento vamos a pensar en el exito, en todo lo que he hecho bien y, para ser sincero, a presumir un poco.

Para la captura dudo si usar una de Sugiyama o una en la que aparecen todos sus compañeros celebrando. Si fuera un capítulo distinto quizás optaría por la segunda, pero tratandose del último capítulo lo lógico es mostrar al protagonista, con lo que aqui está.



Vamos a por las estadisticas, que ya sabeis que me gusta bastante. Hoy ha sido una única sesión de 20 minutos, para las lineas 594-692. Eso corresponde a 4.9 lineas por minuto. En total, el capítulo me ha llevado 163 minutos, o 4.25 lineas por minuto.

Aqui teneis el enlace al capítulo de hoy:


La serie completa tenía 7731 lineas, lo que sale a 666.45 lineas por capitulo. En total, he pasado 1665 minutos, (o 27 horas y 45 minutos) traduciendo. Si seguimos sacando medias, 151.36 minutos por capítulo. En total, mi ritmo ha sido de 4.64 lineas por minuto.

No se si os ha gustado (ejem, porque aqui nadie comenta, ejem), pero espero que los que solais esperar para verla completa esteis satisfechos.

Un saludo, y espero que sigais disfrutando de mis proyectos tanto como lo hago yo.

domingo, 28 de febrero de 2016

Proyecto Keibujo Sugiyama Shintaro: Dia 17

Ultimo capítulo, a unas cien lineas de terminar. Este me está costando, no solo porque es algo mas largo que los anteriores, sino porque está traducido de una manera bastante complicada. Es un capítulo muy "gris" y bastante negativo. No se si os gustará, pero es como tiene que acabar la serie.

Vamos a por lo de siempre: han sido dos sesiones hoy. La primera con las lineas 1-399, de una hora y 32 minutos, y la segunda con las lineas 400-593, de 51 minutos. 4.15 lineas por minuto.

Mañana, fin de la serie y descripcion de los nuevos planes que tengo preparados.

Un saludo.

sábado, 27 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 16. Fin del décimo capítulo.

Un nuevo capítulo disponible. Le he cogido el ritmo y van 6 dias de adelanto. Ya se me acaba la serie. Habrá que plantearse que proyecto será el siguiente. He empezado a ver hace un par de dias una nueva serie y tiene muy buena pinta (si, es de detectives), pero me ha costado muchisimo conseguir las raws en un torrent libre. Ya me temia que tendría que descargarlas de AvistaZ.

Mejor si dejo de divagar, en unos dias os haré un resumen de lo que tengo pensado. Por el momento, vamos a por el capítulo que nos ocupa.



En este capítulo la protagonista es Sakurako, y su lado mas femenino. Si, la dura y brusca Sakurako tiene su corazoncito. Recubierto de una mala leche tremenda, pero lo tiene.

Sobre los subtitulos, hay un detalle que no se si está bien traducido. En la escena que veis en la captura usan la palabra "gap", y la traducen como la "distancia", pero aplicandolo al punto de vista personal/profesional. En realidad esa misma palabra se usa para definir la separación entre los muslos en la parte mas alta de las piernas. He mantenido la nota del traductor anterior, aunque dudo si he hecho bien. Ante la duda, lo explico aqui y listo.

Hoy ha sido sesión larga, dos horas y 23 minutos, y 571 lineas. En realidad en los subs originales habia una mas, duplicada, pero la he unificado y se han quedado en 571. Total, 3.99 lineas por minuto.

Aqui teneis el enlace:


¿Y por que no comentais? Hay algunos capitulos que tienen 10 descargas. ¿O es que los guardais para verlos todos en bloque? Si es así, decidmelo.

Bueno, sea como sea, un saludo.

viernes, 26 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 15. Fin del noveno capítulo.

Hoy el capítulo esta muy bien, aunque es muy triste. ¿Triste? Si, no me gusta que los niños lo pasen mal. Es algo que no soporto. En este capítulo la que lo pasa mal es la amiga de la marisabidilla de la hija.



Hoy el problema que he tenido con el sistema de medición ha sido bastante mas complicado, pero lo he resuelto sin demasiados problemas. Llevaba yo media hora traduciendo tranquilamente cuando... ¡ZAS! Pantallazo azul. Como ultimamente mi sistema no anda demasiado estable que digamos no me causó extrañeza pero al ver que habia perdido mi traduccion me lleve las manos a la cabeza. Afortunadamente, Aegisub hace una copia de seguridad cada cierto tiempo y perdí solamente media linea, ni había llegado a dar al intro. Bueno, reinicio dos veces el equipo, cambio un cable de sitio y sigo. Luego, se me pasa darle al cronometro, pero afortunadamente habia mirado la hora. Anoto, y de nuevo continuo, ahora si, con el cronometro puesto. Eso fue la "primera" sesion. En los totales, 31 minutos para las 1-129, 62 para la 130-320 y 43 para la 321-544. Luego ya, despues de comer, 21 minutos para las lineas 545-646.

Traducido: un total de 157 minutos a 4.11 lineas por minuto. Un ritmo ligeramente inferior a los 120 minutos.

Bueno, mejor si me dejo de daros la brasa y os doy el enlace:


Un saludo.

Y comentad, que me aburro.

jueves, 25 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 14. Fin del octavo capítulo.

Nuevo capítulo. Sin amenazarme nadie, no como en el capítulo de hoy. Tiene que dar bastante miedo que llegue una mujer con una bomba y un cuchillo.


La traducción ha sido sencillota, salvo un par de frases que no entendía ni quien las tradujo y que he tenido que traducir por deducción no he tenido dificultades.

Vamos a por el tiempo: Han sido dos sesiones, la primera de una hora y 53 minutos con las lineas 1-512 y la otra, después de una pausa para comer, de 22 minutos y las lineas 513-631. En otras palabras, 4.67 lineas por minuto.

El enlace de la descarga es


Espero que os guste, un saludo.

miércoles, 24 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 13. Fin del séptimo capítulo.

Ya he superado las previsiones por tres días. Aquí tenéis el séptimo capítulo de Sugiyama.


En este capítulo me ha vuelto a ocurrir lo que me ocurrio en el anterior, que por mantener la uniformidad suena raro. Como ya expliqué al principio, Sugiyama habla a los sospechosos de usted, aunque con ciertos cambios de edad choca mucho.

Vamos a por las estadísticas. Han sido dos sesiones: una esta mañana, de una hora y 21 minutos (lineas 1-326), y otra por la tarde, de 47 minutos (lineas 327-569). En total, 4.45 lineas por minuto.

Aquí tenéis el enlace:


Y mañana, mas.

Un saludo a todos, especialmente a @raitoringo, ¡que ha retuiteado el mensaje de la publicación incluso antes de que la publicara!

Aprendiendo informatica: borrado seguro y destruccion de datos de un disco.

Ayer veia un cartel en una web humoristica (http://www.asivaespana.com/politica/el-pp-deberia-buscarse-otro-informatico) y me llamó la atención el desconocimiento de la gente en temas informaticos. Para intentar paliar eso, voy a aportar mi granito de arena.

No voy a entrar en si el informático en cuestión debía haber borrado los discos, ni si conocía su contenido. En eso no me voy a meter, pero si voy a explicar lo que hizo como informático y por que lo hizo, asi como si su forma de actuar fue la correcta.

Lo primero de todo es aclarar algo sobre los discos duros. Cuando se piensa en un disco, se imagina como un monton de particulas magneticas que están imantadas de una forma o de otra según si hay un uno o un cero. Si bien en los discos duros de estado sólido (SSD) es así, en un disco duro normal el sistema es mas "analógico". No existen separaciones entre cada particula, sino que están dispersas por todo el disco. No solo eso, sino que las particulas cercanas se afectan entre si.

Un disco duro "clasico" almacena la información en una forma similar a una onda. En esa onda hay zonas mas cercanas al valor asignado como "1" o al "0", y según esas formas de onda, el disco almacena unos valores u otros. Después, los chips del disco duro (la controladora) se encargan de convertirlo a unos y ceros.

Pasamos ahora al tema del borrado seguro. Ya habiamos visto hace tiempo que un formateo "normal" lo que hace es borrar la tabla de archivos, con lo que habría que optar por algo mas complejo para evitar su recuperación. Para eso pasamos al siguiente sistema, que es lo que se denomina "formateo de bajo nivel". Ese formateo correspondería a borrar cada uno de los bloques del disco duro poniendo un valor de 0 en las particulas magneticas. Esto en principio es un borrado completo, pero desde el punto de vista real, esas particulas magneticas no quedan completamente inicializadas, sino que parte de la onda que forman las particulas magneticas se mantiene. Como si cogieramos una hoja de papel, escribieramos encima con lapiz apretando fuerte y despues lo borrasemos.

El siguiente paso en el que pensamos es hacer despues lo opuesto, reescribirlo con el valor contrario, pero una vez mas el sistema mantiene las "marcas" en las particulas magnéticas. Otra opción es escribir datos al azar en el disco. Cada vez vamos haciendo mas dificil la recuperación. Si se repite el suficiente numero de veces los datos del disco quedan cada vez mas dificiles de recuperar hasta llegar al punto en que pasa a ser imposible con las herramientas de las que se dispone en la actualidad.

¿Hizo bien el informático su trabajo? Evidentemente, la forma en que realizó el borrado de los datos fue impecable, y la destruccion de los discos fisicamente también.

¿Pudo haber sospechado que la destrucción de datos tenía que ver con actividades ilegales? No necesariamente. Cuando un equipo antiguo o un componente contiene datos sensibles es una política habitual realizar esta clase de destrucción de los discos antes de desecharlo. Obviamente, si le dijeron "borra esto" no tenía por que sospechar, ya que es una practica habitual en empresas. En cuanto a si es habitual en un partido politico o no, o si conocía el contenido de los discos (quien sabe si lo revisó antes de su destrucción) eso le corresponde a la justicia y a los departamentos de informática de las fuerzas y cuerpos de seguridad de estado determinarlo. Desde el punto de vista del informático, cumplió a la perfección con su cometido.

Aclarado esto, me despido hasta mas tarde, cuando escriba el balance de la traducción del día.

Un saludo.

martes, 23 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 12. Fin del sexto capítulo.

Y van seis capítulos y ni un solo comentario. Y no es que no descargueis los subtitulos, porque veo que el capítulo con menos descargas tiene 5.

Bueno, al lio.



Este capítulo me ha gustado bastante, ya que cambia también la perspectiva. En este la protagonista absoluta es Miharu, que aunque es la tipica listilla ha salido al padre en cuanto a sus capacidades deductivas.

La dificultad a la que me he encontrado en este está en el interrogatorio final. Me he visto tentado a hacerlo en segunda persona, sobre todo a partir de un momento en que Sugiyama se enfada. Espero que no haya quedado demasiado artificial.


Veamos ahora las estadisticas: Hoy han sido dos sesiones breves, la primera de 28 minutos y lineas 391-512, y la segunda de 21 minutos, con las lineas 513 a 607. En total, 4.41 lineas por minuto.

El capitulo completo han sido 140 minutos, lo que sale a 4.34 lineas por minuto.

El archivo lo teneis disponible en


Un saludo.

¡Y comentad algo, leche!

PD. Y este es el post 444. No está mal.

lunes, 22 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 11.

Hola. Hoy podia haber terminado el capitulo, pero he leido un articulo por ahi diciendo lo malo que es pasar mucho tiempo sin dormir, asi que me he pegado una gran siesta. Eso si, antes de la siesta he hecho una sesion de 1 hora y 31 minutos, que me ha cubierto las lineas 1-390 del sexto capítulo (4.29 lineas por minuto). Este me gusta mucho, y mañana tendreis seguramente los subs listos.

Tambien he tenido lio con el disco duro de la raspberry, a ver si termino de solucionarlo mañana.

Un saludo.

domingo, 21 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 10. Fin del quinto capítulo.

Fin del quinto. Voy muy bien basandome en mis previsiones, ya que tenía calculado que para hoy estuviera terminando el cuarto.

Esta capítulo está bastante bien, te muestra una cara de Nagamine que no esperas, con su chaqueta de imitacion de cuero y su cara de tipo serio. A mi me ha gustado. Eso si, hay varias lineas que he tenido que cambiar porque realmente no se entendía nada. No se si es culpa de mi inglés, del de quien lo tradujo o del propio japonés, pero he tenido que ayudarme un poco de la imaginación.

¿Vamos a por lo de siempre?



Hoy he hecho una sola sesión, de 32 minutos, con las lineas 398-554. En total son 4.88 lineas por minuto.

El capítulo he tardado en hacerlo 116 minutos, o sea, 4.78 lineas por minuto. Buen ritmo.

Aquí tenéis el enlace:

https://app.box.com/s/ujfjqjy3m7claiz212zuoxvfaghwsue6

A propósito, y cambiando de tema. Tengo la posibilidad de comprar un dominio .es por 1 euro al año (mas impuestos) o uno .eu por 98 centimos y estoy pensando en contratar el servicio por cinco años para que metiendo www.acerswap.loquesea se acceda a este blog y que no haya que usar todo el nombre largo de acerswap-recovery. ¿Creeis que vale la pena gastarme seis euritos o que no es rentable para el poco uso que le doy?

Un saludo.

sábado, 20 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 9

Que cansancio. Esta mañana me he despertado antes, y luego he estado todo el día bostezando. Eso si, entre bostezo, bostezo y un paseito por la tarde, me he podido poner a hacer unas lineas.

Han sido dos sesiones, la primera de 36 minutos, para las lineas 1-132 y la segunda de 48 minutos para las 133-397. En total, 4.73 lineas por minuto. El capítulo ronda las 550, con lo que mañana habrá subtítulos si nada lo impide.

En cuanto al subtítulo, ya sabeis que me gusta hacer una traducción bastante "blanca". Suelo preferir el "que demonios" o "que narices" al "que cojones" o "desgraciado" a "hijo de puta", pero en este capítulo no me ha quedado opción. Hay una pelea, y no he podido evitar tener que ponerla.

Me despido hasta mañana, un saludo.

viernes, 19 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 8. Fin del cuarto capítulo.

Es que lo sabía. Me lo veía venir. No hay mas que decir "me lo voy a tomar con calma" para acabar justo haciendo lo contrario. Estoy empezando a pensar en repetir dia tras dia "no me va a tocar la lotería". ¿A que viene esto? Pues lo de siempre, que tenemos fast-release, o sea, un subtitulo en un solo día de trabajo.

Vamos a por la captura:



He estado durante 1 hora y 57 minutos seguidos para hacer las 576 lineas del capítulo. Esto corresponde a 4.92 lineas por minuto. Un buen ritmo, la verdad.

Sobre la traducción, he metido los -san en vez de usar "señor". No se que tal habrá quedado, aunque no encaja con los capítulos anteriores.

En el capítulo se menciona en repetidas ocasiones al "niño que gritó el lobo". Esto hace referencia a un cuento infantil en el que un pastorcillo, por hacer la gracia, tenía la costumbre de gritar avisando al pueblo en el que vivía de la presencia de un lobo causando alboroto y haciendo que todos fueran en su ayuda cuando no existia ese lobo. Sin embargo un dia aparece un lobo de verdad y debido a que siempre miente nadie le cree, con lo que pierde todo su ganado.

Bueno, dejandonos de cuentos, aquí teneis el enlace:


Disfrutad del subtitulo. Un saludo.

jueves, 18 de febrero de 2016

Aprendiendo informática: Ralentizar videos

Hay veces en que de una tontería sale una buena idea para aprender algo de informática. En este caso, mas edición de video.

No se si conoceis la canción "Ai Texas" de Yamashita Tomohisa. Si no la conoceis, os dejo dos enlaces:

https://www.youtube.com/watch?v=p2Ot5_LnNok
https://www.youtube.com/watch?v=b1ls6JNO_Oo

En ambos podemos observar que Yamapi realiza un movimiento de manos algo complicado, y desafiaba a mis amigos en Facebook a que intentasen copiarlo durante el dia siguiente en los ratos libres.

Obviamente eso no es tan simple, y menos a la velocidad a la que lo realiza en el video. Eso me hizo pensar, ¿sería posible ralentizar el video? Pues nada, tutorial al canto.

Como ya sabreis si os han explicado el funcionamiento del cine, la imagen que se muestra en la pantalla no está en movimiento, sino que son una serie de imagenes que al aparecer a gran velocidad dan la sensación de continuidad. Si se reduce el numero de imagenes que se visualizan por unidad de tiempo, nos parecerá que el video va a camara lenta. Ese es el sistema que usaremos.

Lo primero es conseguir una copia del video con buena calidad. Para ello he recurrido a mi gente de Asia-Team. Después, al VirtualDub. Por alguna razón que desconozco, al editarlo con VirtualDubMod me fallaba, así que he hecho lo propio con VirtualDub.

Recortamos el video como hicimos en el anterior tutorial. Después vamos a la opción Video->Frame rate, como veis en la siguiente captura,


y ahora nos aparece otra ventana, en la que podremos cambiar el numero de frames que se mostrarán.



Yo lo he cambiado a 15, lo que da un resultado aceptable, pero para verlo bien y sacar capturas es recomendable hacerlo a 10 o incluso 5. Podeis comprobarlo vosotros y dejarlo a vuestro gusto.

A propósito, para el desafío, aquí teneis la solución:

Paso 1: Se ponen las manos con la palma de la mano derecha extendida de frente al espectador y la izquierda hacia uno mismo. Se colocan formando un rectángulo con los índices y pulgares.


Paso 2: Se cierran los dedos de ambas manos.


Paso 3: Se rota la mano izquierda hacia fuera.


Paso 4: La mano izquierda se gira en el plano vertical, mientras que la derecha en el frontal hasta que los dedos forman una especie de U


Paso 5: Se gira la mano izquierda en el plano vertical para formar un rectángulo similar al del paso 2, pero con la posición de los brazos intercambiada.


Paso 6: Se colocan los dedos en forma de "corazón".


Paso 7: Y por último, se colocan las manos formando una cruz, con los dedos indice y pulgar extendidos, poniendo el brazo derecho en posición vertical y mostrando el dorso de la mano, mientras que el izquierdo está en posición horizontal con la palma al frente.


¿Os ha salido? Probad a hacerlo mas rápido. Si no os sale, pues al menos habeis pasado el rato y practicado la coordinacion.

A proposito, tengo ya 11.300 visitas a este blog. Felicidades y un saludo a los que me siguen.

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 7. Fin del tercer capítulo

Por fin el tercer capítulo. ¿Lo esperabais? Este ha sido bastante complejo en el tema de las relaciones. Yoshie llama a todos de tu, la cuidadora, a todos los adultos de usted excepto a uno. Todos a la cuidadora de usted excepto Yoshie y los niños. El comisionado llama al jefe de usted en presencia de otras personas pero de tu en privado. Tambien he dejado la palabra "itadakimasu". Hay un par de puntos en los que he tenido que cambiar el sentido de las frases para que quede mas parecido al castellano, si estais acostumbrados a oir japonés os chocará.

Bueno, vamos a lo que vamos. La captura y las estadísticas.



He hecho hoy una sesión, de 34 minutos, con las lineas 422 a 608. Eso son 5.47 lineas por minuto. ¡Y esta vez reales!

En el capítulo completo he invertido 142 minutos, lo que me sale a 4.28 lineas por minuto.

Aquí teneis el enlace al subtítulo. Espero que lo disfruteis.


¡Y comentad algo, leches!

Un saludo.

miércoles, 17 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro. Dia 6.

Hoy dejo mas de la mitad del video traducido así que mañana, si no se tuerce nada habrá un nuevo subtitulo para descargar. No solo eso, planeo hacer un pequeño tutorial para edicion de video acerca de una tontería que se me ha ocurrido. Tiene pinta de ser un día interesante.

Las estadísticas del día: dos sesiones, la primera de una hora y 21 minutos (lineas 1-307) y otra de 27 minutos (308-421). En total, 3.90 lineas por minuto, lo que se acerca mas a mis valores habituales.

Me despido hasta mañana, un saludo.

martes, 16 de febrero de 2016

Aprendiendo informática: Que tienen los archivos .torrent

Hace un par de dias me han llegado a través de dos foros sendas dudas que involucran el contenido de los archivos con extensión .torrent. Como el tema de esos archivos creo que no lo he tocado demasiado vamos a ver de que se trata.
Lo primero de todo, veamos como se forma un torrent. Supongamos que tenemos un archivo o una serie de ellos. El primer paso es crear un hash de cada archivo.

Un hash (tambien llamado en algunos sitios "huella digital") es el equivalente al numero de serie de cada archivo (o de unos datos, a secas). Genera un numero hexadecimal con la caracteristica de que si coges un archivo y le haces una modificacion, por minima que sea, el hash es completamente distinto. Esto hace que sirva para confirmar que no hay errores.

Luego se concatenan (si hay mas de uno) para formar una unica secuencia. Esto se realiza a nivel logico, los archivos no se ven alterados de ninguna manera.

Esa secuencia se divide en fragmentos de identico tamaño, que se indica al crearlo. Ese tamaño puede ser de varios kilobytes o de varios megas. Si el ultimo fragmento está incompleto, se deja esa parte con datos en blanco.

Hecho eso, se genera el hash de cada fragmento. Esto es lo que mas tarda a la hora de crear el torrent.

Hasta ahora hemos trabajado con los datos que se transfieren. Lo siguiente es crear el archivo que contiene los datos de ese torrent (que es el que tiene la extension .torrent).

Ese archivo contiene varias partes. La primera es la que se conoce como "info", el resto son opcionales en su mayoría, pero tambien las veremos.

En la parte info esta indicado:

- El nombre del torrent. En principio esto se puede cambiar en el programa cliente, pero viene indicado de antemano.
- El tamaño de los fragmentos.
- Los hashes de los fragmentos, concatenados a su vez.
- El nombre, el tamaño y el hash de cada archivo.
- La ruta de cada archivo (si es un torrent con varios archivos).
- Un bit que indica si se trata de un torrent privado.

Esa parte es imprescindible a la hora de que exista el torrent. Después viene, parcial o totalmente, lo siguiente:

- Una lista con uno o mas trackers (esto es importante en los torrents privados).
- La fecha de creación.
- Los comentarios que haya puesto el autor (tambien puede cambiarse mas adelante para poner un mensaje de "Descargado desde xxxx", por ejemplo).
- El nombre del programa que creo el torrent.
- Otros datos acerca de la codificacion de los datos.

Ese es el contenido del archivo .torrent. Nuestro programa cliente, al abrirlo, genera un nuevo hash basandose en la parte info llamado BTIH (BitTorrent Info Hash), que es el que usará para identificar al torrent en el tracker.

Como ya he dicho antes, un hash es distinto si se hace una modificacion, por pequeña que sea. Si se modifica la lista de archivos, su tamaño, el que sea privado, ¡o incluso el nombre original del torrent! el hash es completamente diferente, lo que hace que sea un torrent distinto.

A propósito, ese BTIH es el codigo que aparece en los enlaces magnet y que se usa para "solicitar" una copia del archivo torrent original a los demas equipos de la red DHT.

Las dos preguntas que me llegaban eran si un torrent privado podia modificarse para convertirse en publico y si era posible agregar archivos a un torrent existente. En ambos casos la respuesta es "no", ya que se modifica la seccion "info" del torrent.

Por si quereis saber mas (y no os asustan los galimatías informáticos, teneis la especificacion del protocolo en https://wiki.theory.org/BitTorrentSpecificationhttp://bittorrent.org/beps/bep_0003.html donde podreis encontrar toda esta informacion ampliada y con mas detalle.

Si os quedan dudas, podeis dejarme algún comentario y trataré de explicarlo, o de indicaros donde localizar esa información.

En cualquier caso, un saludo.

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 5. Fin del segundo capítulo.

Segundo capítulo listo. Este capítulo está destinado a no quedar bien cronometrado, asi que hoy también toca estimación.



Veamos, han sido aproximadamente una hora y 10 minutos y las lineas 323-698, con lo que la media es de 5.36 lineas por minuto.

Con el calculo de ayer, el capítulo completo se queda en 2 horas y 10 minutos, 5.37 lineas por minuto.

Hoy voy a hacer una prueba, cargar la imagen del capítulo en Twitter, a ver si lo coge.

Ah, ya tengo tres descargas. Vamos bien.

El enlace al subtítulo de hoy es el siguiente:


Un saludo.

lunes, 15 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 4

Hoy he tenido un lio tremendo. Uno de mis discos (casualmente uno que había cambiado recientemente de sitio porque era mas grande) me ha empezado a fallar desde hace unos días y me he vuelto loco para intentar pasar datos a otro disco que tenía por ahi (con menos capacidad). Aparentemente, no se trata de un fallo del disco, sino de un cable como este (cable adaptador de energia MOLEX-SATA), al que se le ha roto parte del plastico negro y se desconecta:



Me he pasado toda la mañana pegandome con el equipo, así que solo he podido hacer una sesión de tarde. Encima como he tenido que hacer un par de pausas en una de ellas se me ha olvidado volver a poner el cronómetro en funcionamiento, con lo que la medida de hoy no es exacta. Han sido las lineas 1-322 y el cálculo aproximado es de una hora. Con esta aproximación sale a 5.37 lineas por minuto. Como mas adelante sacaré la media, quedará un poco inexacto pero con mas mediciones el cambio quedará menos sesgado.

A ver si mañana puedo hacer dos sesiones y terminar el capítulo, que tiene setecientas y pocas lineas.

Un saludo.

domingo, 14 de febrero de 2016

Keibuho Sugiyama Shintaro: Condiciones de distribucion


Estas son las condiciones bajo las cuales distribuyo estos subtítulos:

1. Esta versión NO es una versión libre. No está permitido retraducirla ni editarla.
2. Queda prohibido distribuirla fuera de este blog. Especialmente si hay animo de lucro. Si quereis, enlazadlo, pero no distribuyais los subtitulos.
3. Bajo ningun concepto subais hardsubs con mis subtitulos. Me podeis meter en un lio.
4. Los subtítulos originales son de izziosa, y por tanto los derechos de la traducción original no me corresponden. En cambio reclamo los de esta traducción.
5. Si veis a alguien que incumple estas condiciones, ponedlo en mi conocimiento.
6. Avisadme si hay algún error que se me haya pasado.

y sobre todo

7. Comentad vuestras impresiones.

Un saludo.

Enlaces:

Carpeta de subtítulos: https://app.box.com/s/7u50nlh8xr9jn5e2ola2jwfzigpq1i0v

Torrent:

http://torcache.net/torrent/C8D1C119E6CCC536E034C0333E42CDDF1683AA09.torrent 
https://app.box.com/s/nds6ipwel4sok3btrd7g0jg39n08k9zh

magnet:?xt=urn:btih:C8D1C119E6CCC536E034C0333E42CDDF1683AA09&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.ccc.de%3A80

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 3. Fin del primer capítulo.

Termine el primero. Como ya me imaginaba, con un día de adelanto. Este capítulo está bastante bien, ayuda a hacerse una idea de quien es quien.



Mas o menos ya tengo preparada la forma de hablar. He suprimido los -san, no aparecían en el subtítulo original y no terminaban de encajarme. Los compañeros se hablan entre si, aunque he dudado en un par de casos. La policía que va de uniforme habla de una manera en que el "usted" le encajaría mucho, pero al mismo tiempo sale a beber con los demás compañeros, al igual que el de la científica. Con Tomabechi se hablan de usted, es demasiado "distante". También habla de usted a los detenidos. A la suegra también la llama de usted.

Ahora, como siempre, las estadísticas. Hoy ha sido una sesión de una hora y 55, que me ha cubierto las lineas 738-1179. Eso son 3.83 lineas por minuto.

En el capítulo completo han sido 315 minutos, o 3.74 lineas por minuto.

Aqui os dejo el enlace. Espero que os guste.

Capitulo 1: https://app.box.com/s/2m27lk465a0payi8we2ytevu10cdruve

Carpeta de la serie: https://app.box.com/s/7u50nlh8xr9jn5e2ola2jwfzigpq1i0v

sábado, 13 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 2

Segundo reporte del día. Hoy he hecho dos sesiones. La primera, con las lineas 305-601, de una hora y 18 minutos. La segunda, lineas 602-737, 31 minutos.

En principio he superado las 300 lineas (fueron 294 en la primera sesion) diarias, pero teniendo en cuenta que es en mas de una sesion no hay problemas.

Si calculamos el total, 3.96 lineas por minuto. He subido la velocidad.

Superada la mitad del capitulo. A ver si en un par de dias está.

Un saludo.

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro: Dia 1

Perdonad la demora, pero es que ayer tuve compromisos por la tarde y no pude publicar las estadisticas del dia.

Realice una unica sesion, que abarcó las lineas 1 a 304, y que duró una hora y 31 minutos. Eso equivale a 3.34 lineas por minuto. Es una velocidad mas que buena para ser el comienzo del proyecto, algo que me alegra.

Me despido hasta dentro de un rato, que publicaré mas estadisticas.

Un saludo.

viernes, 12 de febrero de 2016

Proyecto Keibuho Sugiyama Shintaro

Comienzo un nuevo proyecto, la serie Keibuho Sugiyama Shintaro. Es una serie policiaca y familiar que se hace agradable de ver. Aqui teneis el cartel:


La serie trata de un policia de homicidios con gran talento y padre modelo que, tras morir su esposa (si, es parte del primer episodio), debe compaginar su trabajo con su familia. El personaje es agradable y despierta simpatia.

No espereis una comedia como Watashi no kirai na tantei, es mucho mas simple, y podeis verla con toda la familia puesto que no tiene lenguaje obsceno ni escenas reprochables.

Sobre el proyecto en si, es una serie de once capitulos de 45 minutos aproximadamente a excepcion del primero que dura el doble. El primer episodio tiene 1179 lineas, mientras que los demás rondan las 600.

A pesar de que el numero de lineas de cada capitulo es similar al de Shomuni (T1), de la que hice un capitulo diario, mis intenciones son mantener un ritmo de 300 lineas al dia. Calculo por tanto que la mayoria de los capitulos se harán en dos dias, pero es posible que lo supere.

Calculando el peor caso, que dedique tres dias a cada capitulo (y contando que el primero dura el doble), el tiempo total estimado son 36 dias como maximo, aunque intentare que ronde los 24.

Los subtitulos originales los he sacado de D-Addicts y no están firmados, aunque el autor del post es izziosa. Los creditos por tanto se los asignare a esa persona. Si quereis descargarlos, este es el enlace: http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?t=160887. Tambien los teneis en http://izzyosa75.livejournal.com/5875.html

Las raws es posible que ya las tengais, puesto que os pedi que las precargarais hace poco menos de un mes. Por si acaso no las teneis todavia, los enlaces son los siguientes:

http://torcache.net/torrent/C8D1C119E6CCC536E034C0333E42CDDF1683AA09.torrent 
https://app.box.com/s/nds6ipwel4sok3btrd7g0jg39n08k9zh

magnet:?xt=urn:btih:C8D1C119E6CCC536E034C0333E42CDDF1683AA09&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.ccc.de%3A80

Las condiciones serán las habituales, nada de sacar los subs para otras paginas, modificarlos ni incrustarlos.

Para esta serie, ire notificando los avances a través de Twitter con el hashtag #KSSSubEsp.

Comenzamos.

lunes, 1 de febrero de 2016

Una cancioncilla e ideas

Hola a todos. Anoche empece a ver una nueva serie que no tiene mala pinta y quizás la coja como proyecto en el futuro. Casualmente en el piloto vi que habia una cancion que seguramente os suene de la serie de Omotesando, asi que la he buscado por la red y os la traigo para que la disfruteis con la letra original y una traduccion bastante mejor que la mia.



El nombre de la serie me lo guardo por el momento, ya que solo he visto los dos primeros episodios y es pronto para decidir si la traduzco, aparte de que tengo que mirar si ya existe alguna version traducida (cosa que dudo, porque no sabeis lo que me ha costado conseguir las raws por descarga directa). Solo os digo que es muy de mi estilo.

Un saludo.

PS. He revisado un poco por Internet y he visto que sale en el segundo episodio de Omotesando (no en el primero como pensaba originalmente), y he encontrado la lista de canciones en http://kiret4.livejournal.com/191545.html, asi como el enlace a las letras.