miércoles, 18 de abril de 2018

Nuevo proyecto: Thunderbolt Fantasy - The Sword of Life and Death

Y despues de tanto tiempo... proyecto nuevo.

Últimamente he tenido muy poco tiempo ya que conseguí trabajo de ingeniero de soporte y tengo un turno un poco "incomodo" (de 11 a 20). Eso, juntado con que tengo que hacer la practica que se considera mas dificil de toda la carrera, no me ha dejado tanto tiempo libre ni estoy tan descansado.

Por si fuera poco, estoy haciendo obras en casa y estoy desde febrero viviendo en otro sitio sin una mesa adecuada ni una silla comoda, hace que sea una tarea muy dificil.

Pero ya se sabe, la cabra tira al monte y los traductores al subtitulo.

Bueno, a lo que iba. No quería anunciarlo todavía, porque no sabia si podria llegar a terminarlo o no, pero como ya llevo tres dias, pues toca desvelarlo. El proyecto es...

Thunderbolt Fantasy: The sword of life and death.



Los que no conozcan la serie estarán desubicados. Existe una serie hecha con marionetas (que son una verdadera obra de arte) acerca de una historia de fantasía de época, llamada Thunderbolt Fantasy. Lo que os traigo ahora sería mas o menos como una OVA, una historia situada cronologicamente al final de la serie.

¿Que dificultades me encuentro? La primera es que estoy desentrenado. La segunda, que tienen una forma de hablar extrañamente pomposa, y no es sencillo darle ese toque. La tercera, que yo voy mejorando mi traduccion segun avanzo, y en este caso es un episodio suelto de hora y cuarto.

Seguramente os pediré consejo para ciertas expresiones. Por ejemplo, los sobrenombres de los personajes. Uno de ellos aparece como "Misterious Gale", que equivaldría a "Tormenta misteriosa". También está "Screaming Phoenix Killer", que es mas complicado todavía. ¿"El asesino del Fénix que grita"? ¿"El Fénix asesino que grita"?

Los subtítulos esta vez son los que había en la version de Fumei, y podeis descargar el torrent en nyaa.si.

¿Predicción de tiempo? Estoy haciendo 100 lineas diarias mas o menos, por imponer un minimo aceptable. Son 887 lineas, lo que sale a nueve días de trabajo, aunque lo ideal sería poner un día mas para correcciones. Calculando imprevistos y que vuelvo a casa antes de fin de mes, unos quince días.

Después del subtítulo lo dejaré de nuevo durante unos días. Apenas he podido concentrarme en hacer la práctica (del mismo modo que no se puede traducir a gusto tampoco se puede programar), y he cortado para relajar un poco la mente.

Confio en que después, con una mesa nueva, silla nueva y tras cambiar la torre del PC (pienso poner una Nox Coolbay TX), la ventilación (pondré un sistema de refrigeración hibrida liquida) y pasar de un ratón Logitech Performance MX a un Logitech MX Master 2S.

Bueno, volviendo al tema. Voy a seguir publicando las novedades en Twitter, esta vez con el hashtag #ThunderboltSwordSubEsp.

Mañana, si tengo tiempo, pondré las estadisticas de estos tres días y los enlaces.

Un saludo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario