sábado, 26 de octubre de 2024

Thunderbolt Fantasy 4: Día 4. Fin del tercer episodio

De nuevo, toca pedir disculpas por el retraso. Resulta que he encontrado un trabajo nuevo y ando tremendamente descolocado de horarios y cansadísimo. He tardado días, literalmente, en hacer el retimeado por puro agotamiento.

Normalmente suelo mostrar a los protagonistas en la captura, pero esta vez hay una escena de combate que es una maravilla al final del episodio, así que pongo la imagen de los protagonistas de la escena.

Bueno, pues no me voy a extender. Os dejo las estadísticas.

Ah, está sincronizado con la raw de Koi-raws que podéis descargar en Nyaa o en la carpeta de la serie.

Y aquí el subtítulo:

https://bit.ly/3YBiBai

Nos vemos con el siguiente episodio.

Un saludo.

sábado, 19 de octubre de 2024

Thunderbolt Fantasy 4: Días 2 y 3. Fin del segundo episodio.

Segundo episodio, con casi una semana de retraso. Quiero comenzar disculpándome por no haber cumplido mi compromiso y dandoos las explicaciones necesarias.

Como ya sabéis, no todas las raws son iguales. Según el país y la emisora en que se emita, puede contener en mitad del vídeo un bloque con los patrocinadores. Según el país y el grupo que las lance, elimina la parte en que aparecen o no, y también en algunos casos lo cortan con más o menos tino. Esto es un problema para los que hacemos subtítulos, ya que nos encontramos con que se nos desincroniza nuestro subtítulo con una o con otra raw. En el caso de este subtítulo, encontré una versión que encajaba a la perfección con la de los subtítulos que traduje, pero que contenía hardsubs en chino incrustados en la imagen. Estuve atento a si salía otra raw con la misma duración, pero no encontré ninguna.

En algunos casos, se puede resolver el problema desplazando el vídeo entero (cuando tiene un único bloque de patrocinadores), en otros hay que desplazarlo en varios puntos (cuando tiene varios) y en otro hay que hacerlo línea a línea (cuando por algún motivo una raw va más lenta o más rápida que el original). Ayer pude encontrar una versión en que bastaba con un solo desplazamiento, con lo que hoy he sincronizado los subtítulos que llevaban días ya traducidos.

Os pido disculpas por la demora y porque debo abandonar el compromiso inicial de tener la traducción disponible al día siguiente del lanzamiento.

En fin, me dejo de excusas y os pongo por aquí las estadísticas.

Os dejo el subtítulo aquí.

https://bit.ly/3YvChfJ

Y este es el enlace a la raw que funciona. Os dejo el torrent igualmente en la carpeta de la serie.

https://nyaa.si/view/1884982

Un saludo.

lunes, 7 de octubre de 2024

Thunderbolt Fantasy 4: Día 1. Fin del primer episodio.


Como prometí, comenzamos con la cuarta temporada de Thunderbolt Fantasy. Esta es una serie algo complicada de traducir porque tiene un lenguaje muy retorcido y con líneas extremadamente largas. Supongo que le quieren dar un toque poético, pero para un traductor cuesta bastante, como veréis en la velocidad que alcanzo. Os pido que seais un poco tolerantes conmigo al menos en los primeros episodios.

La temporada se empezó a emitir el día 5, ayer estuvo el subtítulo en inglés y hoy he podido sacar un rato para traducirlo. Intentaré ir en paralelo con la traducción, lo que tiene a favor que va a estar disponible muy rápidamente, pero tiene en contra que la inercia que adquiero de ir traduciendo día a día y la soltura con el vocabulario la pierdo semana a semana. En fin, no se puede tener todo.

Bueno, vamos a describir el proyecto. Si siguen el ritmo de las temporadas anteriores tendremos 13 episodios de unos 24 minutos, y si el primer episodio tiene 204 lineas entiendo que todos tendrán más o menos las mismas, con lo que confío en hacer cada episodio en un día.

Los subtítulos, si siguen estando disponibles de ahora en adelante, los cogeré de Nyaa.si, y están firmados por /a/non speedsubs.

Como siempre, las reglas por las cuales lo pongo a vuestra disposición son las de siempre:

- No resubir a otros sitios.

- No subir versiones modificadas, ni siquiera para cambiar parámetros de imagen o temporización.

- No atribuirse los créditos de la traducción.

- Reportar los fallos encontrados (erratas y esas cosas).

- Dejar algún comentario en el blog sobre la serie o los subtítulos.


Y ahora, como es habitual, las estadísticas y los enlaces.



Como podéis ver he tardado muchísimo por lo que comentaba, frases complejas, con términos extraños y de hasta tres líneas escritas en una sola línea de subtítulos. Entiendo que progresivamente iré mejorando estos tiempos.

Vamos a por el subtítulo.

Comenzamos por la carpeta. Todos los archivos relevantes los subiré a esta carpeta en Box para tenerlos centralizados.


Ahora, el primer episodio.



Ah, que se me olvidaba. Podéis seguir el proceso en mi cuenta de X (@acerswap) con el hashtag #Thunderbolt4SubEsp

Y con esto, comenzamos el nuevo proyecto.

Nos vemos en una semana mas o menos.

Un saludo.