miércoles, 23 de octubre de 2019

Keishichou zero-gakari 4: Dia 16

Que asco de día tiene pinta de que va a ser mañana, hay problemas con el agua en mi edificio y me temo que no voy a poder ducharme antes de ir a trabajar (y yo soy de los que o se duchan con agua MUY caliente o directamente no soy persona) y aunque todavía no ha ocurrido ya ando molesto por ello.

Estuve a punto de no traducir hoy por no manchar el teclado (también soy muy especialito con ese tema), pero al final, gracias a unas toallitas perfumadas, he podido limpiarme bien las manos y ponerme con el trabajo del día.

Para este episodio también tengo notas de traducción. En este episodio se usan dos palabras que en inglés suenan sencillas, pero que requieren una traducción compleja. La primera es la palabra "hangure" en japonés, que en inglés tradujeron como "non-yakuza band". Define a las bandas de delincuentes organizadas que no forman una estructura del estilo de la yakuza. Sin embargo llamarlas "bandas externas a la yakuza" suena demasiado artificial, y teniendo en cuenta que en este episodio aparecen yakuzas y no-yakuzas, he decidido mantener la palabra japonesa.

El otro concepto es el de "dying message". Es un mensaje que deja alguien que está a punto de morir destinado a aquellos que le encuentren, como los asesinados que señalan a su asesino. Ante lo extraño de usar las palabras "mensaje ante-mortem o peri-mortem" (el prefijo "peri" significa "alrededor") he decidido optar por "último mensaje".

Hoy han caido 210 lineas en 42 minutos. 5 lineas por minuto exactas.

Un saludo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario