jueves, 14 de abril de 2016

Proyecto Naniwa shonen tanteidan: descripción.

Tras un breve periodo de inactividad debido a una practica de la universidad, retomo mis proyectos de subtitulado con una nueva serie: Naniwa shonen tanteidan.


Esta serie va de una profesora de educacion primaria aficionada a los misterios que empieza a dar clase en un colegio de su ciudad natal, Osaka (antes conocida como Naniwa). Alli con un policia bastante ingenuo y un grupo de niños resuelve distintos casos.

Es una serie bastante "blanca", yo la clasificaría apta para niños de entre 9 y 13 años, aparte de que ya sabeis que prefiero mantener las palabrotas a raya. No espereis una serie espectacular, ni tampoco algo desternillante como puede ser Watashi no kirai na tantei. Sin embargo yo creo que os va a gustar.

Veamos ahora el plan de trabajo y las notas de subtitulado.

La serie está compuesta por 1 capitulo de casi 1 hora y 40 minutos y 11 capitulos de 46 minutos. Cada capitulo tiene unas 700 lineas aproximadamente, con lo que si ponemos 300 lineas al dia nos salen 3 dias por capitulo. Por tanto, serán unos 39 días de trabajo aproximadamente. Como es logico, esto puede variar. Es mas, de hecho va a variar, puesto que los jueves tengo clase online de la universidad y solo puedo hacer, en principio, una sesion de traducción, aparte de que sigo revisando la práctica antes de entregarla. Tambien este sabado tengo un compromiso, con lo que deberíais contar con algo de retraso. Mi estimación, con esos detalles, es que voy a realizar la traduccion completa en un tiempo limite de 45 días.

Comenzaré la traducción entre mañana y el lunes a mas tardar.

Los subtitulos originales son del magnifico subtitulador Eric Paroissien, que hace un trabajo impecable, salvo, si mal no recuerdo, uno o dos capitulos sueltos que van con subtitulos ajenos.

Sobre la traducción, he estado pensando en el tema de las actitudes y demás relaciones, así que he determinado lo siguiente para empezar: A los niños les llaman de tu todos. A la profesora la llaman de usted todos salvo su madre y el director del colegio cuando hablan en privado (ya que fue alumna suya). Ambos policias se llaman de tu, y llaman de usted a todos los adultos. Entre las dos profesoras se llaman de usted tambien, puesto que no se llevan demasiado bien.

Como ya imaginareis, esto es lo que hay planeado al principio. Despues con la evolucion de los personajes y segun nos familiaricemos con la serie irá cambiando.

Para que lo vayais descargando, si no lo habeis hecho todavía, aqui teneis los enlaces necesarios. Debería haber suficientes semillas como para descargarlo en poco tiempo.

magnet:?xt=urn:btih:E2E7E78A7CDCAC0B499F5F6B6C70F31FF9A3E9EF&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.ccc.de%3A80
http://torrage.biz/torrent/E2E7E78A7CDCAC0B499F5F6B6C70F31FF9A3E9EF.torrent
https://app.box.com/s/9nuftkraohngzha419ml8v8wrrgxb2ga

Aparte de eso, tal y como decidisteis vosotros por dos votos a cero, el hashtag con el que podreis seguir y comentar la serie en Twitter es #NaniwaSubEsp o tambien podreis seguirme en la cuenta @acerswap.

Se me acaba de ocurrir en este mismo instante, por si estáis interesados, que podría agregar el hashtag de la serie en letras pequeñas en una esquina, como hacen en TV (o incluso #NaniwaSubEspX, con el numero del capitulo). ¿Que os parece? ¿Molesta o incita a la participación?

Como es habitual, podeis enviarme un comentario con los errores que vayais encontrando, indicandome el capítulo, el error que habeis encontrado y algun modo de localizarlo (mirando minuto y segundo en vuestro reproductor o con la linea de subtitulo que corresponda).

Y sobre todo, no olvideis comentar sobre los capitulos. Si os gustan, si no os gustan, si los subtitulos son buenos o malos o cualquier cosa que os venga en gana.

No hay comentarios:

Publicar un comentario