martes, 31 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 27

Hoy ya me voy poniendo al día. Han sido una hora y 26 minutos para las lineas 237 a 610. En total 4.34 lineas por minuto.

Hoy, poco mas que contar, asi que me despido. Un saludo.

lunes, 30 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 26

Hoy he estado muy poquito tiempo, me he puesto tarde con esto. Han sido 51 minutos, para las lineas 1 a 236 del capitulo 13 (el penultimo de la serie). Cada vez nos acercamos mas al final.

Bueno, os dejo con un breve saludo. Hasta mañana.

Agradecimientos y su colocacion

Hoy queria hablar acerca de una cosa que me ha desanimado. Observad la siguiente captura:

Se trata de una captura de un mensaje en el foro asia-team.net en el miembro agradece la traducción de la serie Legal High 2.

Si bien me halaga que la gente esté contenta con mi trabajo, hay algo que me deja con mal sabor de boca. Por una parte, la inmensa mayoria no me deja comentarios en el blog pese a mi insistencia. Ni comentando la serie, ni los tutoriales, ni la calidad, ni nada de nada. En cambio como se puede ver en la captura veo que prefieren crear una cuenta en un foro externo para agradecer un proyecto que no pertenece a ese foro (como podeis ver, es su primer mensaje). De hecho, el enlace ni siquiera aparece en la ficha principal.

Seguramente lo haya comentado en varias ocasiones (y si no, pues lo hago ahora). A pesar de ser muy asiduo de asia-team e incluso tener rango de "Colaborador" mis traducciones son independientes a ese foro. No soy un traductor asociado ni oficial del mismo, sino que las realizo por mi cuenta y exclusivamente para mi foro (que luego lo enlacen desde otros ya es otro tema).

Comprendereis mi decepcion cuando veo que no solo no se me agradece en donde decido publicarlos sino que los agradecimientos van a parar a otras páginas, confundiendose con los del equipo oficial de esas páginas. Supongo que esto que me sucede le ocurrirá

Entonces quiero pediros que agradezcais a los traductores que se esfuerzan en realizar un buen trabajo y que por confusiones como esta no reciben agradecimientos, cosa que en algunos casos es lo unico que les motiva para seguir dedicando su tiempo libre a estas cosas.

Un saludo.

domingo, 29 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 25. Fin del duodécimo capítulo


Subir hoy esta captura era obligatorio. Al final terminamos con el arco de las lesbianas. Nos enseña sobre la venganza y sobre que todo el mundo merece el beneficio de la duda. Es uno de los arcos interesantes, y el penúltimo. Solo quedan dos capítulos.

Pero mejor no sigo hablando que al final no me podre contener y os lo acabaré contando y me odiareis y todo eso. Asi que aqui van las estadisticas:

Hoy ha sido una sola sesión de 49 minutos, que cubre las lineas 729 a 915. 3.80 lineas por minuto.

En total han sido 218 minutos para el capítulo, o 4.20 lineas por minuto.

Ahora los enlaces.



Venga, hasta el siguiente. Un saludo.

sábado, 28 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 24

Hoy he hecho un tremendo esfuerzo, pero no he llegado a concluir. He hecho dos sesiones, una de dos horas y un minuto, para las lineas 1 a 531 y otra de 49 minutos para las lineas 532 a 728. Total,  4.28 lineas por minuto.

Por tanto, me quedan 187 lineas para llegar a las 915 del capítulo. Debemos por tanto contar con un nuevo subtitulo para mañana, si no hay nada que lo impida.

Me despido. Un saludo.

viernes, 27 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 23 Fin del capítulo undécimo


En este capítulo nuestras detectives lo pasan mal, pero siempre está su capitana para intentar solucionar las cosas. Pero no son las únicas que lo pasan mal. Estamos en el arco que mas curiosos ha atraído, eso si, tendreis que ver el capítulo.

Hoy he estado 27 minutos traduciendo, con las lineas 818 a 939. En total han sido 4.48 lineas por minuto.

En cuanto al capítulo, han sido un total de 203 minutos para las 939 lineas. Eso sale a 4.63 lineas por minuto.

¿Recordais que estaba haciendo un experimento también sobre si la gente estaba dispuesta a pasar por una pasarela para hacer donaciones al descargar los subs? Pues ya tengo los resultados: absolutamente no. Los dos últimos capítulos tienen dos descargas cada uno, pero ninguna de ellas ha pasado por adf.ly. Eso quiere decir que estas personas han preferido seleccionar el texto, copiarlo y pegarlo en la barra de direcciones antes que hacer dos clics. Han realizado unas acciones que requieren un mayor trabajo de manera consciente. El estudio ha finalizado, por tanto, con este resultado y lo doy por concluido.

Aqui van los enlaces de hoy:



Me despido por hoy, que tengo cansancio acumulado. Un saludo.

jueves, 26 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 22

Hoy he traducido mucho. No es un fast-release, pero si que han caído muchisimas lineas. Han sido tres sesiones. La primera, de 34 minutos, para las lineas 1 a 155. La segunda, de 1 hora y media, de la 156 a la 572. Y la tercera, de 52 minutos, de la 573 a la 817. Total, 4.64 lineas por minuto.

Este capítulo tiene 939 lineas, así que me quedan 122. Eso lo hago en un pispás, media horita mas o menos, asi que podeis contar con un release mañana.

Nos vemos.

miércoles, 25 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 21. Fin del decimo capítulo. Actualización mayor


Hoy tocan grandes avances. El primero es una actualización de TODOS los capítulos. Inicialmente había traducido Seonam High School como "Instituto Seonam" pero he decidido cambiarlo por "Academia Seonam". Es mucho mas sonoro, queda mejor como "Academia femenina" que como "Instituto femenino" y resulta en un localismo menor. Si guardais los subtitulos de la serie para conservarlos deberíais redescargar la nueva versión.

He mantenido es que son chicas "de instituto" (en cuanto a edad), pero tambien he cambiado frases como "¿no deberias estar en el instituto?" por "¿no deberías estar en clase?". Suena mucho mas fluido.

¿Pero no decía que publicaba nuevo capi? Pues a eso vamos:

Hoy han sido dos sesiones: una de una hora y cuarto, para las lineas 603 a 1022, y otra de 27 minutos para las 1023 a 1151. En total, 5.37 lineas por minuto. En realidad lo de la hora y cuarto pueden ser unos tres minutos mas, pero no habra grandes diferencias.

Ahora, a por las del capítulo. Han sido 234 minutos, casi cuatro horas, lo que sale a 4.92 lineas por minuto.

Ahora tocan, como de costumbre, los enlaces.

Subtitulos (enlace que pasa por adf.ly): http://adf.ly/1BnkTz
Subtítulos (sin pasar por adf.ly): https://app.box.com/s/4f1d6aem8f9wykb60tcyyesgr1dgejyh


Hasta mañana, que empiezo con el capítulo 11 (si, el del beso).

martes, 24 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 20

Hoy, aparte de ponerme un poco mas al dia he alcanzado las 5000 visitas al blog. Es todo un éxito por el que os debo dar las gracias. Muchas gracias a todos.

¿Nos ponemos con las estadisticas? Venga, allá van. son 3 sesiones, una de 43 minutos (lineas 180 a 376), una miniminiminisesion de 6 minutos (lineas 377 a 408) y otra de 46 minutos (409 a 602). En total, 4.44 lineas por minuto.

Y ya me despido. Hasta mañana.

lunes, 23 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 19

Hoy de nuevo tengo pocas lineas. Solo he podido dedicar 37 minutos al décimo capítulo por motivos externos a mi voluntad, que me han dado para las lineas 1 a 179. En total, 4.84 lineas por minuto.

Este capitulo también ira mas lento. Tiene 1151 lineas (mas que el anterior), y le calculo cuatro dias también, aunque haré un esfuerzo para reducirlo a tres.

Os dejo hasta mañana. Un saludo.

domingo, 22 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 18. Fin del noveno capítulo



Hoy os traigo un capítulo recién salido del horno para chuparse los dedos, que nos demuestra los fallos de ciertos métodos científicos.

Parece que he alcanzado la media de 1 capitulo = 2 dias, aunque en este no se ha cumplido. Lo que tampoco es posible es alcanzar con mis traducciones el capítulo actual de la serie, puesto que ya ha terminado con 14 capis.

¿Vamos a por las estadísticas? Venga, pues comenzamos con la de hoy. Ha sido una sola sesion, de 55 minutos, para las lineas 880 a 1109. 4.16 lineas por minuto, si sacamos el calculo.

Y ya puestos a sacar, han sido para las 1109 lineas en 231 minutos, que sale a 4.80 lineas por minuto, aceptando el error en el conteo de la tercera sesion.

Ahora tocan los enlaces. Como ya dije hace un par de posts, esta vez el enlace directo al subtitulo del capitulo será en formato de texto, para el estudio sobre la publicidad.

Pasando por publicidad (Adf.ly):

Directo:
https://app.box.com/s/dqwwmezq9fc878zejet10daqe2gib2j0


Mañana mas, que ya es hora de descansar.

sábado, 21 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 17

Hoy ya me voy poniendo al día. Han sido 441 lineas, divididas en dos sesiones. La primera con las lineas 438-689, y para la que he tardado algo mas de 43 minutos (si, hoy se me pasó de nuevo poner el cronometro), y la segunda de la 690 a la 879, en 38 minutos. Asumiendo que los 43 minutos sean correctos, me salen 5.44 lineas por minuto.

Eso quiere decir que para llegar a las 1109 del capitulo me quedan 229, que está dentro de las habituales para un día, así que cuento con poder lanzar episodio mañana.

Nos vemos.

viernes, 20 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 16

Hoy, el trabajo esperado, pero justito. 298 lineas (por poco no he llegado a las 300 planeadas), de la 139 a la 437. Todo esto en un tiempo de una hora y 4 minutos. 4.66 lpm.

Es normal, teniendo un puente, pero no me gusta.

A ver si mañana me da para mas. Un saludo.

Estudio publicidad: analisis 1

Ya tengo una serie de datos que quería compartir con vosotros sobre el estudio que estaba realizando sobre monetización. Lo primero, os voy a mostrar dos capturas.



La primera de las capturas es la carpeta de box en la que están alojados los subtitulos, como vereis, todos tienen entre 1 y 7 descargas. La segunda es la captura de adf.ly en la que se muestra que ninguna descarga ha pasado por allí. Esto es, la gente utiliza el enlace sin publicidad exclusivamente.

Ahora hay que analizar el que ocurre. Tenemos dos opciones:

1. La gente no usa el enlace publicitado por comodidad. Si tienen ambas para elegir, siempre escogeran la que conlleve menos molestias o menos tiempo de espera.
2. La gente no usa el enlace publicitado porque no cree que deba pasar por alli.

Para resolver esa duda, en la siguiente publicación el estudio será distinto. Pondré ambas formas de acceder, pero solamente uno de los dos será un enlace. El enlace de publicidad se mantendrá, pero el enlace directo no, poniendo en su lugar el texto de la dirección. Quien quiera descargarlo sin publicidad tendrá que acceder a el de una forma mas activa, copiando y pegando, aunque siempre tendrá la posibilidad de acceder desde la propia carpeta, ahora que lo pienso.

Veamos que pasa.

jueves, 19 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 15

Hoy he avanzado poco, y encima en el peor momento. Es el capitulo mas largo (1109 lineas), y como solo he podido sacar 31 minutos me he quedado en la linea 138 (4.45 lpm). Calculo que en este serán cuatro días a no ser que haga un esfuerzo titánico, algo imposible teniendo en cuenta que estamos de puente.

No es uno de mis arcos preferidos. En esta serie tienden a intercalar arco bueno-arco tonto, y este no es una excepción.

Dejando eso aparte, queria comentar varias cosas. La primera, que he reparado el post anterior. Ahora todos los enlaces funcionan correctamente.

La siguiente, que ha cerrado el blog koreadescargas, que inicialmente iba a enlazarme. Ayer lo vi, ya que cada cierto tiempo reviso a ver si habian comenzado a poner mi contenido y habia desaparecido. En facebook pude leer que se cerró porque le robaban el contenido. Una lástima que la gente haga esas cosas.

Dejo ya lo de la traducción. Un saludo.

Proyecto SGHSI: Dia 14. Fin del octavo capitulo



Hoy realizo la publicacion desde la tablet, porque he tenido lio, así que hay varios elementos que corregiré mañana, como que no están habilitados los enlaces.

Es un fast release de dos sesiones, una con las lineas de la 1 a la 376 que ha sido de 1:19 y otra de la 377 a la 765 de 1:26. En total, 4.64 lineas por minuto.

Es un capitulo duro, ya que el arco también lo es, y resuelve todos los flecos que quedaron pendientes en el capitulo anterior, aparte de confirmar lo que ya sabíamos del anterior. A mi personalmente me gusta, aunque al traducirlo haya tenido un nudo en la garganta.

Enlace con publicidad: http://adf.ly/1AQuTu





Mañana, corrección del post y captura. Nos vemos.

martes, 17 de marzo de 2015

Dia 13. Fin del séptimo capítulo


Y terminamos el séptimo. Un tema duro, y al final lo deja casi todo resuelto, pero uno de los mejores episodios de la serie. Para mi, casi diria que el mejor.

¿Vamos a por las estadísticas?

Hoy han sido dos sesiones. La primera de 44 minutos con las lineas 437 a 621 y la segunda, de 55 con las 622 a 833. En total, 4 lineas por minuto. Exactas.

Sobre el capítulo completo, han sido 211 minutos, 3.95 lineas por minuto.

Ahora, los enlaces:

Subtítulos (enlace con publicidad): http://adf.ly/1AJCqS
Subtítulos (enlace sin publicidad): https://app.box.com/s/hdtl2ct96kaszmzfyfic1fh2fesunuko


Y ahora me despido hasta mañana, un saludo.

lunes, 16 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 12

Comienzo hoy con el arco del conejito. Que no os engañe el principio, es un arco buenisimo, con tragedia incluida y realmente sobrecogedor. Os va a gustar.

He hecho dos sesiones, una con las lineas 1 a 213 de una hora y 2 minutos y otro con las lineas 214 a 436 de aproximadamente 50 minutos (se me pasó poner el cronómetro un momento). Si sacamos la media de la primera sesión, han sido 3.43 lineas por minuto, pero si damos por buenos los 50 minutos me salen 3.89. No son exactamente lo mismo, pero tampoco hay tanta diferencia.

Seguiré mañana. Ya queda menos de la mitad del capítulo. Espero terminarlo mañana, pero como de costumbre no prometo nada. Un saludo.

domingo, 15 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 11. Fin del sexto capítulo.


Hoy termino el sexto capítulo, que resuelve el arco del disparo. Si, se veia venir, pero aun así es interesante como lo resuelven.

Este capitulo me ha llevado un dia mas. Está dentro de mis estimaciones habituales, los demás capitulos es que han ido acelerados. ¿Miramos las estadísticas?

Ha sido una única sesión de 32 minutos, para las lineas 720 a 849. 4.03 lineas por minuto.

En total han sido 188 minutos para el capítulo completo, o 4.52 lineas por minuto. Una velocidad bestial.

Lo que si os voy a confesar es que por primera vez desde que traduzco he mirado la traducción de otros, en particular la de Viki, para revisar que la conversación entre la madre y la directora fuera mas o menos correcta. Me costó muchisimo adaptarla, y no terminé conforme del todo.

Los enlaces son los siguientes:

Subtítulos:

Con publicidad: http://adf.ly/1ACMvS


Bueno, me despido por hoy, que además tengo que mirar las novedades de Asia-team, que está de aniversario. Felicitaciones para ellos y un saludo para todos.

sábado, 14 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 10

Hoy no he llegado a terminarlo. Me dejo unas poquitas lineas para mañana. He hecho una sola sesion, de 1 hora y 21 minutos, con las lineas 352 a 719. Total, 4.53 lineas por minuto.

Tambien he revisado un error que me han notificado con el capitulo 5 de Onna wa sore o yurusanai y corregido los dos primeros capitulos de SGHSI, que tenian "Hae Nee" como "Henny". Es un error que tenian los subs en ingles y que mantuve al no tener la correccion a mano. Bueno, ya esta resuelto que es lo que cuenta. Si teniais la version antigua, actualizadla.

Nos vemos mañana, esta vez seguro que con release. Un saludo.

viernes, 13 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 9

Hoy he comenzado el sexto capítulo, que resuelve el caso de Haraon. Quería haber hecho la mitad de las 851 lineas del capitulo, pero no me ha sido posible, asi que he hecho solamente de la 1 a la 351 en 1 hora y 15 minutos. En total, 4.68 lineas por minuto.

Para mañana me quedarían 475 lineas, que no se si haré, dependiendo de lo liado que esté y sabiendo que los fines de semana tengo a la familia interfiriendo, por no decir que posiblemente tenga que dedicar tiempo a una práctica de la universidad (que no se si presentaré).

Como sea, os pasais mañana y si está está y si no está no está.

Un saludo.

jueves, 12 de marzo de 2015

Distribución de Seonam Girls High School Investigators

Ayer recibía el siguiente comentario en uno de los posts del proyecto Seonam:

Hola. Quería solicitar tu permiso para postear tus subs en mi blog (Koreadescargas.blogspot.com) porque me he empezado a ver la serie con los subs que posteé y creo que los tradujeron con google, y tú tienes mejores traducciones.
Quisiera enlazar a este blog para que hicieran las descargas.
Espero tu respuesta.
Pero ojalá puedas hacer una entrada con todos los subs listos, para descargarlos de una sola vez.



En principio estoy mas que conforme con que se enlace a mi blog, es mas, me alegro de que haya mas visibilidad y por tanto poder recibir mas visitantes. Lo que si pido es que se cumplan una serie de condiciones que creo justas.

Lo primero, no debe haber ninguna pasarela publicitaria entre el blog que me enlace y el mio, ni debe tener animo de lucro ese enlace.
Lo segundo, no se debe enlazar directamente a los subtitulos, sino a mi blog.
Lo tercero, se deben reconocer mis creditos.
Lo cuarto, no deben ni empaquetarse junto con los videos, ni crearse hardsubs.

Las condiciones en que Koreadescargas realiza los enlaces parecen ser compatibles, por tanto me parece muy bien que se enlace, y mas si se me avisa tan educadamente.

Los subtitulos se van agregando progresivamente, segun los traduzco, a una carpeta alojada en box.com, enlazada en el post acerswap-recovery.blogspot.com.es/2015/03/seonam-girls-high-school-investigators.html

Muchas gracias por el enlace y un saludo.

Proyecto SGSHI: Dia 8. Fin del quinto capítulo


Termino hoy el quinto capítulo. Este tiene de todo, misterio, disparos, apuestas arriesgadas, mentiras y amores extraños. Comienza el arco de Haraon.

Podreis ver que los subtitulos han cambiado de estilo por completo. He decidido cambiar el lenguaje por algo un poco mas fluido (por no decir que los subtitulos originales han ayudado mucho). Aparte de que he empezado a agregar expresiones tales como "omo", habituales en los dramas coreanos. Uno de estos dias que me aburra revisaré los capítulos anteriores.

Hoy he hecho la otra mitad del capitulo, 420 lineas, en una hora y 46 minutos. Calculando, me sale 3.96 lineas por minuto.

Si le agregamos los datos de ayer, han sido 840 lineas en 218 minutos, 3.85 lineas por minuto.

Vamos a por los enlaces:

Subtítulos (con publicidad antes de descargar): http://adf.ly/19ym8O
Subtítulos (sin publicidad antes de descargar): https://app.box.com/s/gvqpprf8hegx5hv9duiio3t46k25ts1l


Hoy a descansar, y mañana mas. Un saludo.

miércoles, 11 de marzo de 2015

Proyecto SGSHI: Dia 7

Comienzo hoy el quinto. ¿el quinto ya? Pues si. Este va de misterio, sobre el sobrino del profesor Ha. A mi estos dos personajes me caen un poco mal, os lo digo en confianza, pero ya se sabe como soy. A alguien le gustarán.

Vamos a por las estadisticas. Es un capítulo largo, de 840 lineas, y he hecho la mitad del capítulo con la esperanza de mantener un ritmo de dos dias por capitulo a lo largo de la serie.

Han sido dos sesiones, una de hora y 13 minutos con las lineas 1 a 274 y otra de 39 minutos con las lineas 275 a 420. Total, 7.75 lpm.

Lo que si os digo es que los subtitulos son de mucha mejor calidad, y aun asi he adaptado un poquito las expresiones para que suene mas natural. Notareis la diferencia, os lo aseguro.

Venga, me despido. Un saludo.

martes, 10 de marzo de 2015

Proyecto SGHSI: Dia 6. Fin del cuarto capítulo


Otro "fast-release". Esta vez terminamos el segundo arco con una resolución sorprendente. A mi me ha encantado este episodio, a pesar de que los subtitulos originales eran una soberana m...

¿Os podeis creer que han traducido donde debería poner "postcard" (postal) como "written agreement"? He tenido que hacer una revisión posterior para darle sentido a ciertas frases. En fin, que espero haberlo arreglado. Lo que si he visto tambien es que Haraon se refiere a nuestra protagonista en los subtitulos originales como "pupil" y en el subtitulo anterior como "student". He mantenido la traducción "estudiante" para mantener la coherencia con el capítulo anterior. Lo que si tendre que corregir es en el tercer capítulo la palabra "carta" por "postal". Ya veré que hago. Os aviso, el dialogo del final del capítulo no parece tener sentido, pero ya entendereis de que va.

¿Vamos a por las estadísticas del capítulo? Venga, pues estas son.

He traducido el capítulo en tres sesiones. La primera, de dos horas y 10 minutos ha cubierto las lineas 1 a 458. La segunda, de 16 minutos, las lineas 459 a 517, y la tercera, de 47 minutos, de la 518 a la 687. Resumiendo: 3.56 lineas por minuto.

Ahora, los enlaces, empezando por los subtitulos:

Enlace con publicidad: http://adf.ly/19XAEk

Y el enlace al video:


Y seguimos mañana. Un saludo y no olvideis dejar algun comentario.

¿Como descargar los videos?

Hace unas horas recibia a traves de Twitter el siguiente mensaje:

¿El video para estos subtitulos en donde lo puedo descargar?

Todos habeis visto que en las fichas de descarga de las series, o en los de cada distribución de subtítulos hay un enlace que pone MAGNET. Los enlaces magnet se utilizan en combinación con los programas de descarga que usan el protocolo Torrent (entre otros) y requieren el uso de un programa externo, como uTorrent, BitTorrent, Transmission, Deluge, Shareaza o muchos otros.

El primer paso que debeis seguir para descargar estos videos es instalar el programa que prefirais usar. Yo recomiendo uTorrent si usais Windows y Transmission si usais Linux o Mac OSX. Lo hago basandome en que podreis encontrar ayuda mas facilmente para estos programas que para otros.

Lo siguiente, tras configurar el programa, es algo tan sencillo como hacer clic en el enlace "magnet", seleccionar donde quereis guardar el archivo que se descargará y dar a aceptar.

En ese momento empezará a descargar el archivo, pero no desde un servidor sino desde los equipos de otras personas que tambien dispongan de una copia del mismo. Una vez que se haya descargado, es practica habitual y recomendable mantener el programa abierto y mantener ese archivo disponible para que otras personas puedan recibir una copia.

En este blog no facilito enlaces a descargas directas. Por una parte se corre el riesgo de que sean borradas, por otro depende de empresas externas que pueden exigir un cobro o el registro para acceder a los archivos y por último, podría ser acusado de difusión de material protegido por derechos de autor. Al usar torrents, el sistema queda completamente fuera del control de terceros y yo no cometo ninguna ilegalidad al no facilitar mas que una información sobre los ficheros (los "metadatos").

Espero que quede resuelta la duda.

Un saludo

lunes, 9 de marzo de 2015

Proyecto SGSHI: Dia 5. Fin del tercer capítulo


Quinto día, tercer capítulo. Menos de dos dias por capítulo. Este arco es interesante, sobre acoso escolar, y el siguiente capítulo solo se puede definir con una palabra: épico.

Lo que si os digo es que este capítulo me ha salido, a mi entender, un poco mal. No se si es que andaba menos inspirado, o que los subtítulos eran peores, pero necesita una buena revisión. Quizás la haga mas adelante, ya vere. En principio no lo descarto.

Vamos a por las estadísticas:

Hoy han sido dos sesiones, una de 49 minutos con las lineas 369 a 553 y otro de 50 con las lineas 554 a 733. Total, sacando la media, 3.68 lpm.

En el capítulo son 3.84 lineas por minuto, repartidas en 191 minutos.

Ahora, los enlaces y el magnet, como de costumbre:

Con publicidad: http://adf.ly/19DjQd

domingo, 8 de marzo de 2015

Proyecto SGSHI: Dia 4

Hoy he comenzado el tercer capítulo, que empieza el segundo arco. Es un arco interesante, sobre el acoso escolar. Tengo listo medio capítulo, en particular las lineas 1 a 368, que he hecho en una hora y 32 minutos. Total, 4 lineas por minuto. Justas.

Tambien he hecho una revision en los capitulos anteriores. En la primera versión, dado que la enfermera se dirigía al profesor Ha como Mr. Ha, y que en toda la serie mantienen el Mr., he decidido castellanizarlo un poco mas convirtiendolo en "profesor". También la palabra "school" la he traducido como instituto, lo que se asemeja mas al nivel de estudios que tendrían en España. Es algo que se me atraganta. Los school, high school, college, escuela, preparatoria... se me atragantan. Una de las razones por las que no me enfrenté a una serie estudiantil hasta ahora.

Sobre los torrents, definitivamente no hay manera de encontrar versiones XVID. Por tanto, voy a pasar a los MP4 720p de WITH. De todas formas ya sabeis que os proporcionaré un magnet que encaja.

Fuera del capitulo de hoy, por fin he visto los capitulos 11 y 12. ¿De eso se escandalizan? Aunque el beso si que hay que reconocerlo, es mil veces mas atrevido que lo que he visto hasta ahora en las series coreanas. A mas de una actriz habría que enseñarle lo que es un buen beso (y hasta me presento voluntario, que las interesadas dejen un comentario).

Me despido, hasta mañana.

sábado, 7 de marzo de 2015

Proyecto SGSHI: Dia 3. Fin del segundo episodio


Otro subtitulo, y ya van dos, de nuestras queridas investigadoras. Terminamos con este el arco introductorio, y pasamos al siguiente. No es que sea el primero el mejor de la serie, pero os aseguro que los dos arcos siguientes posiblemente no habrian pasado la fase de "piloto".

¿Vamos a por las estadísticas? Vamos. Hoy han sido dos sesiones. La primera, de 1 hora y 12 minutos, con las lineas 174 a 474, y la segunda de 1 hora y 4 minutos, con las lineas 475 a 772. Total, 598 lineas en 136 minutos, 4.40 lineas por minuto.

En el capítulo completo, han sido 175 minutos, 4.41 lpm.

Ahora, los enlaces. Lo primero de todo, una nueva disculpa. No hay manera de conseguir los torrents XVID de forma libre. Os paso entonces el archivo [JTBC] 선암여고 탐정단.E02.141223.HDTV.H264.720p-WITH.mp4 en el siguiente magnet:

MAGNET

Y los subtitulos los teneis en los siguientes enlaces:

Con publicidad: http://adf.ly/18JGSp
Sin publicidad: https://app.box.com/s/ti0f4c6yroo18a4yrw621sus5g7x2ewa


Ahora, me despido por hoy, que ya ando cansado. No olvideis comentar algo.

viernes, 6 de marzo de 2015

Proyecto SGSHI: Dia 2

Hoy he continuado con las chicas de Seonam, pero otra vez he tenido poco tiempo para dedicarle. He hecho dos sesiones, una de 33 minutos para las lineas 1 a 151 y otra microsesion de 6 minutos de la 152 a la 173. En total, 4.44 lineas por minuto.

Espero poderme poner mañana al dia, pero como es fin de semana y tengo todo el dia a la familia aqui y me levanto mas tarde no creo poder hacer un esfuerzo adicional. Bueno, ya veremos que pasa, pero desde luego no creo que haya lanzamiento hasta el domingo o el lunes.

Mañana, el siguiente informe.

jueves, 5 de marzo de 2015

Seonam Girls High School Investigators (Distribución)


Os detallo aqui las normas y condiciones de distribución de los subtitulos.


1. Estos subtitulos son exclusivamente para uso personal.
2. Los distribuyo gratuitamente, si bien doy al que los descarga la posibilidad de usar un enlace publicitado por si quiere retribuirme por mi trabajo. Como una donación, pero a través de publicidad.
3. No deben ser redistribuidos con fines lucrativos. En caso de que alguien intente cobrar por ellos, os pido que me informeis de inmediato.
4. Están basados en una traducción firmada por DramaFever y distribuida por kingofbeer de AsiaTorrents.
5. Reclamo los derechos sobre mi traducción, no sobre la original.
6. La traducción no está basada en el dialogo original de la serie. No incumplo ninguna ley de copyright por ello.
7. Los subtitulos no deben incrustarse en los archivos de video. Son un material independiente y al incrustarlos podria violar el copyright de la serie original.
8. Podeis enlazar a esta ficha desde otras webs. No pongo ningun problema, pero si me gustaría que me avisarais antes de hacerlo.
9. Si detectais que alguien se ha adueñado de estos subtítulos, por favor avisadme.
10. Si detectais fallos en el subtitulo, avisad tambien para que los corrija. Comprobaré si es un error y en ese caso haré los cambios necesarios.
11. Se agradecen los comentarios, pero por favor, que no sean anonimos. Aunque no siempre los responda (que suelo hacerlo) sabed que los leo todos.

Lamentablemente no me es posible facilitaros un batch con los capitulos. Si es posible en el futuro, lo agregaré aquí.

No olvideis que podeis estar informados de los nuevos lanzamientos en Twitter siguiendo el hashtag #SeonamSubEsp, mi perfil (@acerswap) o a traves del RSS del blog.

Teneis aquí los enlaces a la carpeta con los subtitulos (que se agregarán progresivamente según vaya traduciendo):

Enlace con publicidad - http://adf.ly/17PvHD

Proyecto SGSHI: Dia 1. Fin del primer capitulo


Comenzamos la serie con un "fast-release", o sea, sacar un capitulo tras un solo dia de trabajo. No os acostumbreis.

Resulta que ayer tuve un dia muy liado y no pude hacer mi tarea del dia. El programa de subtitulos no estaba configurado tras migrar mi cuenta al nuevo sistema operativo y la version actual del programa es bastante peor en ciertas cosas que la que usaba antes. Como ya me conoceis, por cuestion de autodisciplina si no trabajo un dia me fuerzo a hacer el doble el dia siguiente.

Bueno, ¿que tal si empezamos a sacar estadisticas?

Hoy he hecho dos sesiones. La primera, de 1 hora y 45 minutos que me ha dado para las lineas 1 a 448 y la segunda, de 1 hora y 5 minutos para las lineas 449 a 741. Totalizando, 4.36 lineas por minuto. No es un mal ritmo, teniendo en cuenta que he tenido que agregar un monton de palabras al autocorrector.

Ahora, los detalles tecnicos. He usado el archivo de video con la version WITH de Tosarang ([JTBC] 선암여고 탐정단.E01.141216.HDTV.H264.720p-WITH.mp4) porque me he vuelto loco para encontrar un torrent libre con la version XVID que hay en AsiaTorrents (al final lo he encontrado pero con una fuente muy lenta).

Realmente no me gusta subtitular archivos que no sean .AVI, ya que me salen los subtitulos muy pequeños en el Aegisub, pero para el caso me sirve. En realidad es que estos subtitulos por lo visto valen con todas las versiones, que si la WITH, que si la IPOP... Os voy pasando el magnet y ya lo cambiaré.


Ahora, los subtitulos. Teneis aquí los enlaces directos al subtitulo (en el siguiente post, el de la carpeta):


Enlace con publicidad - http://adf.ly/17Phc5


Ya sabeis, podeis escoger el que mas os guste. Por el momento, me despido.

Y no olvideis que podeis comentar el capitulo o vuestras opiniones sobre los subtitulos (y sus fallos), aunque os pido que no sea de forma anonima.

miércoles, 4 de marzo de 2015

Nuevo proyecto: Seonam Girls High School Investigators


Os presento mi nuevo proyecto: la traducción al castellano de Seonam Girls High School Investigators. Una serie coreana (mi primera serie coreana) con temática estudiantil (mi primera estudiantil) y que ha generado cierta polemica.

Nunca me habia atrevido con una serie de estudiantes por miedo a no encontrar el tono adecuado, pero parece que no me dara demasiados problemas, no tiene demasiada jerga juvenil.

Os preguntareis a que se debe la polemica. Al parecer aparte de tratar ciertos temas tabú sobre la educación (no parece mucho mas grave que lo que se puede encontrar en las series japonesas) es la serie que tiene el honor de ser la primera en mostrar un beso lésbico en la televisión surcoreana.

Vamos a la descripción del proyecto: La serie tiene una duración de 16 epìsodios de poco mas de una hora de duración. El número de lineas por capitulo es de unas 750 aproximadamente. Esto me hace calcular un ritmo de trabajo de 3 a 4 días por capítulo. Los subtítulos originales son los distribuidos por kingofbeer en AsiaTorrents, y que son los que usa(rá) DramaFever.

Una vez mas, publicaré estadísticas exhaustivas sobre el proyecto, día a día.

Usaré las herramientas de siempre, Aegisub para los subtítulos (lo que genera archivos .ass), Google Translator como diccionario de referencia (para buscar palabras o expresiones sencillas, no como traducción directa) y como de costumbre proporcionaré una fuente libre del video en forma de magnet. Por si quereis buscarlos para hacer una pre-descarga van a ser los episodios que hay en AsiaTorrents.me que podeis encontrar buscando "Detectives of Seonam Girls High School XVID".

En este proyecto continuaré con el estudio sobre monetización de subtitulos, proporcionando dos enlaces, uno directo al subtitulo y otro que pasa por una página de publicidad, lo que me permitirá sacar una métrica. Si creeis que el autor/traductor de un fansub tiene derecho a recibir un pago por su trabajo, usad ese enlace. Si creeis que un subtitulo debe ser libre siempre y que no se tiene derecho a recibir pago alguno, usad el enlace libre. Como ya sabeis soy partidario del principio "no mostrar a la gente publicidad que no quiera recibir".

Por último, ya sabeis que podeis seguir informados del estado del proyecto siguiendo la etiqueta #SeonamSubEsp en Twitter o suscribiendoos al RSS del blog.


PD. Ando un poco liado con una migración de un usuario entre sistemas operativos, es posible que en los primeros subtitulos tarde un poco mas, pero espero recuperar el rítmo en breve.

Recuperando el proyecto

Despues de ver la calidad de la traducción, he decidido realizar yo la mia. Lo siento, pero me cuesta dejar este proyecto para que otros hagan una chapuza. Veremos si realmente estoy a la altura, pero al menos quiero intentarlo.

Venga, ahora la ficha.

martes, 3 de marzo de 2015

Pre-proyecto cancelado

Hoy debo informaros, por eso de la transparencia (y de mi gran bocaza) de que voy a cancelar un proyecto. Hace dos dias, mi buen amigo albano23 de asia-team me sugeria por correo electronico que podia subtitular una serie llamada Seonam Girls' high school detectives, que recientemente ha causado polemica por tener el primer beso lesbico en una serie en Corea del Sur y me daba un enlace a un blog con la serie y unos subs (que creia que estaban en ingles). Yo ya habia mostrado interés en esa serie, asi que decidi que podia seguir su consejo y le di una oportunidad a la serie.

Tras ver los dos primeros capítulos, con los subtitulos en inglés que descargué de AsiaTorrents (que sería mi fuente para las RAWS) pude ver que eran bastante sencillos. Eso, que era de tematica estudiantil (que siempre me ha gustado y nunca me he atrevido a subtitular) y surcoreana (que tampoco habia hecho ninguna), me hizo decidirme a subtitularla (e incluso publique en Twitter que estaba sopesando un nuevo proyecto y en asia-team concreté la serie que era).

Hoy, por curiosidad, descargué los subtitulos del blog y vi que estaban en español. Eso hacia innecesaria una nueva traducción, algo que me ha decepcionado ya que me habia hecho cierta ilusion.

Por tanto, me disculpo por haber creado un interés en un proyecto que no se realizará.

Eso si, estoy abierto a recibir sugerencias de series para subtitular, siempre que la tematica me interese, haya subtitulos en inglés y no sean excesivamente complicados.

A proposito, ¿alguien sabe donde puedo descargar los de Yoru no Sensei?