miércoles, 30 de septiembre de 2015

Proyecto OKG: Dia 21. Fin del capítulo 10 y de la serie



Lo primero de todo, quería pedir disculpas por el retraso. Ayer hubo problemas con la página de D-Addicts durante todo el dia y, aunque pude bajar los subtitulos para verlos en la tablet, no pude bajarlos en el PC para traducir y por tanto llevo 24 horas de retraso sobre lo planeado, lo que además ha afectado a mi otro proyecto activo.

Para despedir la serie, os tenía previsto un fast-release del décimo capítulo y quería haberlo sacado ayer, pero no ha sido posible, así que he hecho el esfuerzo hoy para tenerlo listo. Aqui teneis el enlace:


He retocado un par de palabras para que encajase mejor, asi como las letras de las canciones, pero son cambios minimos en algún adjetivo.

Vamos a sacar unas estadísticas, que ya sabeis que me gusta. Me falló el boton del cronometro y no me di cuenta hasta la linea 75, con lo que solo tengo la medición de las 550 lineas siguientes, que hice en una hora y 35 minutos. La media sale a 5.79 lineas por minuto. Si usamos ese valor y calculamos como sería para las 625 lineas, equivaldría a que hubiera tardado 108 minutos, lo que es una hora y 48 minutos. Sacando las cifras completas de la serie, han sido 6865 lineas. Como tengo algunos errores de cuantificación en los archivos de estadisticas, dejo para otro momento lo de realizar el calculo.

Ha sido un reto, ya es la segunda serie de estudiantes que hago, y la primera con contenido musical (que ha sido una pequeña pesadilla), pero creedme cuando os digo que la he disfrutado.

Con esto ya doy por finalizada la serie. Espero que os haya gustado tanto como a mi, Recordad que tengo el proyecto de "Aprendiendo informática: OCR" activo (me faltan dos entregas como minimo) y que podeis seguirme en Twitter en la cuenta @acerswap, mediante Google+, usar el RSS o visitar el blog para conocer mis proyectos. Tambien algunos aparecen anunciados en Asia-Team. Como ya sabeis no suelo avisarlos con anterioridad sino que aparecen de repente, segun se me ocurren, asi que no os puedo adelantar nada porque, directamente, no tengo planes preparados.

Si es la primera serie que seguís en este blog, os recomiendo que veais alguna de las que he traducido anteriormente, que podeis encontrar en la barra lateral derecha.

Y para terminar, os pido que me dejeis algún comentario sobre la serie, sobre los subtítulos, sobre los gazapos que se me hayan colado (que serán muchos) o, simplemente, un saludo para que sepa que os gusta mi trabajo.

lunes, 28 de septiembre de 2015

Proyecto OKG: Magnet definitivo

Como prometi, aqui teneis el magnet correspondiente a la serie completa:

magnet:?xt=urn:btih:A6909D62498FBFA6ECACFF3574D4976FBB30CBBB&dn=Omotesando%20Koukou%20Gasshoubu%21&tr=udp%3a%2f%2ffr33domtracker.h33t.com%3a3310%2fannounce&tr=http%3a%2f%2ftracker.ex.ua%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2ftracker.publicbt.com%3a80%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2fwww.h33t.com%3a3310%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2ftracker.istole.it%3a80%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2ftracker.openbittorrent.com%3a80%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2f9.rarbg.com%3a2710%2fannounce

No deberia haber problemas para descargarla.

Aprendiendo informática: OCR - Resultados SubRip

Realizadas las pruebas de SubRip, esto es lo que ha ocurrido.

Lo primero, he decidido reducir el numero que figura en "Update every" a 1. Esto hace que aumente el numero de frames que se examinan, asi que los resultados son (supuestamente) correctos frame a frame. Digo "supuestamente" porque en realidad ni una sola de las lineas coincide 100% en cuanto a la temporización, aunque son bastante similares.

Tuve un pequeño contratiempo, marqué erroneamente una b como una d, con lo que tuve que modificar la matriz y volver a empezar, pero afortunadamente lo detecte pronto y como ya tenía la matriz iniciada fue cosa de unos segundos continuar con el proceso. Resuelto el tema, seguí con el analisis.

Otro fallo que tuve fue a la hora de crear el recuadro. Me quedé corto en las lineas de los pangramas, con lo que quedaron fuera un par de letras. Dado que es un fallo achacable a mi y no al programa, las he agregado a mano como si el programa las hubiera localizado correctamente.

El tiempo que he tardado es de aproximadamente 30-40 minutos, con lo que estoy bastante satisfecho. Obviamente, que el tiempo sea 10 veces el tiempo real es incómodo. ¡Serían 10 horas para transcribir un video de 1 hora!

La calidad de la transcripción es muy buena, tanto que me ha sorprendido. No ha fallado en ninguna de las trampas que he puesto. De hecho, tampoco me ha pedido que se las corrigiera, ni siquiera ha dudado.

Lo que si he detectado han sido lineas omitidas por completo y alguna duplicada, pero no se aleja demasiado de lo aceptable. Como os digo, pensaba que sería peor.

Ahora, los resultados "oficiales":

Lo primero, los subtítulos "tal cual" salen del programa: https://app.box.com/s/jptxl263lbymavegtff3rlif77mofcgi

Ahora, una combinación de ambos subtítulos, el original en la parte superior de la pantalla y la versión resultante en la parte inferior. Eso os permitirá comprobarlo por vosotros mismos: https://app.box.com/s/kghpl7opjueuas6bm6fr2v2mc55omgcx

Por último, la matriz de caracteres resultante, por si quereis ver como funciona sin tener que pasar los 40 minutos: https://app.box.com/s/txf163wjg93pffce9fgec90bdwhbk6av

La siguiente entrega, con AviSubDetector. Un saludo.

domingo, 27 de septiembre de 2015

Aprendiendo informática: OCR - Introducción a SubRip

Hoy quiero enseñaros los primeros elementos de SubRip. Empezaremos por la pantalla inicial:


Esta pantalla nos permite cargar el video, asi como acceder a las ventanas de la "matriz de caracteres", la del texto que ha sido transcrito.

Cargamos nuestro video mediante el menú "File -> Open hard subbed video files" y nos aparece una ventana con el video. Esta tamaño de esta ventana es identico al del video, lo que la hace inmanejable en muchos casos.


De esta ventana si que hay muchas cosas que contar. Ire configurandolo y comentandoos lo que voy haciendo. ¿Veis ese recuadro que hay en la parte inferior de la imagen? El programa intentará transcribir lo que encuentre en el interior de ese recuadro, pero ¿que pasa si cargo mi video?


El recuadro es, por así decirlo, "generoso" en cuanto a sus dimensiones. Si reducimos el tamaño del recuadro el programa deberá analizar menos superficie, lo que hará que termine mas rápidamente. Buscamos un "frame" (una imagen) que contenga varias lineas de subtítulos y que sean bastante largas y arrastramos usando el boton derecho para crear un recuadro que contenga esa superficie. Como se supone que ya habremos mirado aunque sea por encima el video, sabremos si tiene dos o mas lineas fisicas en pantalla. A la hora de reducir el recuadro, podemos reducirlo mas verticalmente que horizontalmente. Es mas facil que aparezcan lineas largas que no que aparezcan imagenes con cuatro lineas.

El siguiente paso es seleccionar el color de la letra, del borde y de la sombra. Existen dos formas de hacerlo, con precisión o "a pulso". El programa necesita saber de que color son las letras. Existen tres elementos a utilizar. El primero es el color de la letra en si. En mi ejemplo, la letra tiene color blanco. El segundo, es el borde de la letra. En mi caso, color negro. El tercero, la "sombra". Mi ejemplo no tiene sombra, asi que por eso no me preocupo.

Si nos fijamos en la barra inferior, pondrá "Click inside a letter to set color". Si clicamos sobre la letra, asociaremos que la letra tiene el color blanco. Después nos pedirá hacer lo mismo con el "outline", el borde. Es util usar el boton "x2" que hay en la parte superior, ya que muestra el video al doble de su tamaño normal.

En mi caso, que se los colores que he usado haré algo mas sencillo. En la parte superior, en el centro, podremos seleccionar el color que nos interese. A veces cambia en pantalla, a veces no, asi que no hay que preocuparse si no vemos el cambio.

El resto de opciones no hay necesidad de tocarlas, en un principio, con la unica excepcion de la que pone "Skip first". Esa opcion dice que ignore los primeros frames y está ideada para subtítulos que aparecen de forma gradual. La ponemos a cero.

Ahora presionamos en "Rew" para que vuelva al principio y en "Run" para que comience a funcionar.


Acostumbraos a ver esta ventana porque la vais a ver muchas veces. En esta ventana vemos lo que está intentando reconocer. Como veis lo ha convertido a blanco y negro puro, no escala de grises. En color azul vemos lo que se denomina "SubPicture". Es el "simbolo que ha reconocido, y lo pone rodeado por un recuadro rojo.

Donde pone "Best Guess" nos aparecería la letra (o conjunto de ellas) que detecta como "mas probables". Tenemos varias opciones ahora. Podemos escribir el texto al que corresponde y presionar OK, o pegarlo desde el portapapeles, o desde el mapa de caracteres.

Pero también es posible ignorar los SubPictures, o las lineas completas. En mi caso, se trata de un logotipo previo al video, asi que seleccionaré "Skip this line".


Ahora ya empiezan a salir letras. En la imagen superior no reconoce la H, aún está aprendiendo como son los caracteres y tendremos que irselo enseñando. Vemos que lo reconoce con precisión. A la derecha nos ha aparecido una sección en la que podremos indicar si está en negrita, cursiva o subtitulado. Vamos a marcar un par de letras mas para ir generando la matriz.

Veremos que en "Best guess" algunas veces acierta y otras no. Podemos presionar en "Use" si ha acertado.

Tras varios reconocimientos, nos encontramos con un problema. Observad esta imagen:


Si os fijais ha reconocido una de las dos comillas del simbolo de "comillas dobles" como SubPicture. Nos enfrentamos ahora a las siguientes opciones. Podemos marcarlo con un caracter incorrecto y sustituirlo a mano mas tarde, podemos presionar en "Temporary junk char" (que lo que haría es no incluirlo en la matriz) o ignorar el SubPicture. En este caso hare lo siguiente: lo transcribiré como una comilla simple, y luego buscaré con un editor de textos normal todas las comillas simples repetidas y las sustituire con comillas dobles.

Podemos observar en la ventana del texto transcrito como va avanzando la transcripción.


Los tiempos son inexactos, y aparecen lineas duplicadas, principalmente en los cambios de escena, pero respeta bastante bien el texto.

Tambien podemos revisar la matriz, y comprobar que las letras están bien marcadas.



En principio no hay mas secretos, simplemente paciencia.

En el siguiente post, publicaré los resultados. Un saludo.

viernes, 25 de septiembre de 2015

Proyecto OKG: Dia 20. Fin del noveno episodio.



¡Ya esta el noveno! ¡Y es muy bueno! A mi me ha encantado, vamos, y estoy seguro de que a vosotros también. También me ha gustado muchisimo la segunda canción, que por su letra me ha permitido jugar con la traducción y darle un sentido de continuidad mucho mayor.

Si, hoy he disfrutado traduciendo.

Las estadísticas del día: lineas 369 a 674, 53 minutos, 5.75 lineas por minuto. Las del capítulo: 122 minutos, 5.52 lineas por minuto.

Y ahora os dejo el enlace. Ya sabeis, si encontrais fallos me los dejais en los comentarios. Un saludo.

jueves, 24 de septiembre de 2015

Proyecto OKG: Dia 19

Este capítulo que empiezo hoy (el noveno) está muy pero que muy bien. Hay DOS canciones, la famosa canción de amor y una actuación estilo "flashmob" muy divertida.

He hecho las lineas 1 a 368 en una hora y 9 minutos (mas o menos, porque he tenido varios cuelgues y demás). El capítulo tiene pocas lineas, creo que unas 665 o así, asi que mañana es posible que esté listo. Yo me esforzaré, que vale la pena.

Sobre el otro proyecto, el del OCR, he descargado el nuevo video y he empezado con las pruebas pero ¡me he pasado de detalle! He usado un video con un tamaño y una calidad tan grande que el programa se ve desbordado. Tengo que reducirle la calidad, pero eso será cuando termine con este capítulo, que es proyecto prioritario.

Un saludo

domingo, 20 de septiembre de 2015

Donaciones en PayPal

Hola
He comprobado que la gente no acostumbra a usar los enlaces de afiliados, asi que he decidido agregar un nuevo enlace para donaciones, en este caso a través de PayPal, que os permite enviarme la cantidad que querais. Si lo haceis desde Europa no pagais ningún tipo de comisión, ni tampoco la pago yo. En caso de enviarlo desde fuera de Europa, se cobra 0.35 euros + 3.4% del total, con lo que si el pago es inferior a 35 centimos no recibo absolutamente nada.

Por supuesto, sigo manteniendo la misma politica. Nadie está obligado a pagar nada por lo que ponga a vuestra disposición en el blog, si bien doy la opción de que me recompenseis mediante donaciones, enlaces de afiliados o enlaces con publicidad. Eso es decisión vuestra.

Un saludo.

Aprendiendo informática: OCR - Modificaciones sobre el plan original

Ayer estuve realizando unas pocas pruebas con el video que tenía planeado utilizar, para ir cogiendo algo de soltura con los programas y comprobar que funciona correctamente y me llevé una sorpresa mas que desagradable. Resulta que el video elegido genera gran cantidad de falsos positivos (momentos en que se detecta la existencia de un subtítulo cuando en realidad son imagenes de fondo). Esto se puede ver en escenas como la siguiente:


Por tanto, voy a cambiar el video que usaré por uno mas simple en el aspecto gráfico. Por el momento estoy sopesando la posibilidad de usar el video [MV] HONG JIN YOUNG(홍진영) _ Cheer Up(산다는 건), que podeis encontrar en https://youtu.be/RYV1s0ylNFM. Es un video mas parecido a una pelicula que a un video musical al uso y por tanto su cantidad de falsos positivos será menor (o eso espero).

Voy a realizar pruebas y cuando esté listo continuaré con el artículo.

Un saludo.

sábado, 19 de septiembre de 2015

Aprendiendo informática: OCR - Parte 2, Conceptos

Hoy quiero que veais un par de detalles interesantes acerca de los subtítulos, los tipos de letra y la imagen.

El primer concepto que quiero enseñaros es el de "tipo de letra monoespaciado". Veamos este ejemplo gráfico.



He empleado dos tipos de letra (fuentes). En la parte superior, el tipo Arial. En la parte inferior, Console. Vereis que todas las palabras tienen el mismo numero de letras. Sin embargo, el tamaño fisico de la palabra en la letra Arial es distinto en ambas palabras, mientras que en Console ambas palabras miden exactamente lo mismo. La fuente Console es "monoespaciada". Tiene el mismo tamaño cada una de las letras.

A la hora del reconocimiento de texto, las letras monoespaciadas no se superponen entre si, mientras que las demás se acercan e incluso puede dar la sensación de que se solapan.

Sin embargo, usar tipos de letra monoespaciados le da sensación artificial al texto. Esa clase de fuentes son las que se usaban en las maquinas de escribir y en los primeros ordenadores. Se asocia por tanto a lo artificial.

Lo siguiente que os quiero mostrar son varios problemas que se encuentra un programa de OCR en el momento de funcionar. Observad esta imagen.



Si os fijais, hay dos tipos de subtitulo en pantalla. En el subtítulo superior, las letras están rodeadas por un "borde". En el inferior, el texto no tiene ningún borde a su alrededor.

Si ampliamos el subtítulo inferior veremos como en la letra "i" se superpone al fondo, lo que dificulta su lectura.


Los sistemas de reconocimiento por lo general lo primero que hacen es reducir el numero de colores en pantalla, por lo general a blanco y negro. Esa superposición causaría un error sin lugar a dudas.

Si bien el borde hace mas reconocibles las letras, pues causar otro problema, esta vez por difuminado.



Si nos fijamos, en una imagen tienden a difuminarse los bordes, quedando pixeles en distintos tonos gris que hacen complicada la lectura al programa.

El siguiente factor a tener en cuenta es el de la calidad del video. Observemos dos capturas con mis subtítulos de prueba:




La imagen superior proviene del video Saturday night, de Crayon Pop que extraje previamente de YouTube, que es el que usaré para la prueba, codificada a baja calidad con el codec XviD (el archivo resultante ocupa 55 MB). La inferior, una versión con una calidad superior y el mismo codec (el archivo pesa 155 MB). Se ven claramente las diferencias en la calidad, especialmente en el subtítulo. El difuminado es muy superior en la imagen de baja calidad.

Aprovecho para facilitaros el subtítulo con el que voy a trabajar.

Lo primero, el subtítulo original en formato .SSA que es el que cargué para crear el hardsub, con lineas en blanco para separar los bloques: https://app.box.com/s/vjdk56jxrfc2gzn0acinjp11aqsboaey

Después, el subtítulo en formato SRT, al que le he quitado las lineas en blanco. Este subtítulo es con el que compararemos los resultados de la ejecución de los programas. Cuanto mas se parezca, mejor habrá funcionado: https://app.box.com/s/79j9xlfbyza3ft0wpbi4mggxqztu30g5

En la próxima entrega empezaremos a aplicar las pruebas. Un saludo.

viernes, 18 de septiembre de 2015

Aprendiendo informática: OCR - Parte 1, Introducción

Hoy comienzo con una nueva entrega del proyecto de divulgación "Aprendiendo informática", que es otro de mis proyectos discontinuos. En este caso, quiero hablar del OCR.

El OCR es una parte de la inteligencia artificial y corresponde al reconocimiento de caracteres. Voy a poner un ejemplo de lo que se espera de una inteligencia artificial (al menos segun mi libro de la carrera) y lo que obtiene el ser humano.

Veamos la siguiente imagen del sexto capítulo de Kamo, Kyoto e iku:



Analicemos lo que vemos y lo que podemos reconocer. Empezamos con la parte superior derecha. Hay un logotipo de un canal de TV. Tambien observamos a distintas personas en una calle. Vemos que en la calle hay elementos actuales. Hay varias personas en la calle. Una, de espaldas a nosotros, viste ropa occidental actual. Las demás visten al estilo oriental tradicional, con algunos elementos actuales (pantalón, corbata). Los dos hombres y tres de las mujeres visten uniforme. Las otras dos mujeres visten de color distinto. También obviamente vemos unos subtitulos y reconocemos la cara de las personas que aparecen y las identificamos con actores.

Esto nos lleva a las siguientes deducciones. En primer lugar, el logotipo nos hace pensar que estamos viendo una escena de un documental, una pelicula o una serie de TV. Que aparezcan varios actores aumenta la posibilidad de que no se trate de un documental. Podríamos ya buscar en bases de datos la filmografía comun, pero vamos a analizar un poco mas. Casi todo el mundo va vestido de una manera similar, eso nos hace pensar en un lugar de trabajo tradicional. Están despidiendo a alguien, que aparentemente es un invitado, puesto que viste de manera distinta. Cada vez nos acercamos a una deducción mas detallada. Puede ser un hotel, o un establecimiento similar, y que le estén despidiendo empleados y gente de mayor rango, ¿la okami de una posada tradicional?

Esto no nos ha costado demasiado, pero para un ordenador realizar una deducción de este estilo es algo bastante costoso. Sin embargo, hemos actuado de la misma manera que haría un ordenador, reconociendo patrones y marcos, elementos conocidos en los que encajan ciertos elementos.

En esta ocasión nos limitaremos a algo mas simple, reconocer los caracteres que hay en la parte inferior, esto es, leer los subtitulos y transcribirlos, que es mucho mas simple para las maquinas (y aun así lo hacen de manera poco precisa.


En la siguiente entrega hablaré de los subtítulos, sus estilos, la conveniencia de uso de unos u otros y cuales son optimos para nuestro fin, que es transcribirlos a texto. Un saludo.

jueves, 17 de septiembre de 2015

Proyecto OKG: Dia 18. Fin del octavo capítulo.



Listo, ya está el 8. Este ha estado bien, aunque la cantante me ha caido un poco gorda, es una engreída, ¿verdad?

Hoy la verdad es que pensaba que no podría traducir nada. He estado esperando a que vinieran a instalarme la fibra óptica y he tenido que desmontar todo. Lo peor es que no me la han puesto y vienen mañana y supuestamente la pondrán.

¿Nos ponemos con las estadísticas? A ver, hoy han sido las lineas 351 a 755, en una hora y cinco minutos. Eso son 6.22 lineas por minuto. La canción ha sido mas simple, lalalas y lululus, así que esas lineas se copiaban tal cual.

Del capítulo completo han sido 124 minutos, 6.09 lineas por minuto.

Aqui teneis el subtítulo. Como ya imaginareis no está revisado, asi que los flashbacks puede que no terminen de encajar palabra por palabra.


Aparte de eso, al final si he comprado el RPG Maker, asi que ya podré hacer otra clase de proyectos. Estoy impaciente por ponerme a ello.

miércoles, 16 de septiembre de 2015

Proyecto OKG: Dia 17

Hoy comienzo el capítulo 8. Hoy si que he llevado un buen ritmo, las 350 primeras lineas (tiene 756) en 59 minutos (5.93 lineas por minuto). Un poco menos de la mitad. Resulta que mi hermana se ha puesto a escuchar música (horrible) con el altavoz del movil (lo que la hace sonar aun mas horrible) y como esa canción me crispaba los nervios (¿sabeis cuando una canción te chirria en los huesos?, pues eso) me puse mis auriculares, música de verdad y esta vez si que entré bien en lo que llaman "la zona", que es como se llama al estado de concentración optimo (no confundir con la de Trick).

Bueno, pues lo dicho, que me ha cundido. De este capítulo, dos cositas, la primera que parece que se han sumado a la campaña de visibilización de la homosexualidad, y la segunda, que Seyama-sensei es una caja de sorpresas. Pero eso se ve al final.

Al ritmo de hoy, quizás lo termine mañana (aunque posiblemente no). Ahora, a pasar un par de series mas que han sacado por el aniversario de Asia-team a la tablet y quizás compre el Bundle con el RPGMaker que hay en Bundlestars (http://www.bundlestars.com/all-bundles/game-makers-mega-bundle/), que me vendría muy bien para otro proyecto que tengo en mente desde hace meses.

Yo lo dejo caer, si alguien quiere gastarse 7.97 euros y regalarmelo no me voy a negar...

Un saludo y hasta mañana.

Ah, y antes de que se me olvide. Ayer recibi un agradecimiento mas por el lanzamiento de Legal high 2. ¿Por qué no comentais mas a menudo? Veo que la gente me agradece los lanzamientos pero luego no comenta el capitulo, sino que se limitan a acceder a la carpeta del proyecto y a descargar los subtitulos en bloque. No solo quiero que me digais gracias, tambien me gusta el feedback posterior, saber si a la gente le gusta lo que decido traducir, sus opiniones sobre la serie, la calidad de los subtitulos, los fallos que se encuentran... Por favor, comentad, que ya sabeis que me hace ilusión.

jueves, 10 de septiembre de 2015

Proyecto OKG: Dia 16. Fin del séptimo capítulo



Termino el séptimo capítulo, que ha sido un poco triste. Aunque ha tenido un par de puntos intensos (la escena final de los profesores es buenisima). A mi me ha gustado. No se a vosotros, pero a mi si.

Vamos a por las estadísticas: hoy he hecho las lineas 225 a 605 en una hora y 10 minutos. Total, 5.43 lineas por minuto.

En el capítulo completo han sido 116 minutos, 5.22 lineas por minuto.

Y ahora a descansar un ratito y mañana ya veré que es lo que hago.

El enlace, como siempre, en la carpeta de siempre o aqui:


Nos vemos.

miércoles, 9 de septiembre de 2015

Proyecto OKG: Dia 15

Retomamos el proyecto con el séptimo capítulo. Como ando desentrenado, me he limitado a hacer 46 minutos y ya sigo mañana. En ese tiempo, he hecho las lineas 1 a 224. Afortunadamente son solo 606 lineas.

Sobre el capítulo, la canción principal por fin tiene una letra con sentido. Espero que mi traduccion tambien la tenga. Lo que tengo que hacer es revisar en los capitulos anteriores una palabra. Resulta que mencionan que querian degradar al club y convertirlo en otra cosa, pero no recuerdo la palabra que usé. ¿Podría ser agrupación? Si lo teneis a mano y me lo confirmais me haceis un favor, o si no dejo asi el capítulo y me quedo tan a gusto.

Bueno, mañana veremos cuanto hago. Nos vemos.

martes, 8 de septiembre de 2015

Aprendiendo informática: RSS (Parte 2) - Configurar en Outlook 2010

Ahora que ya hemos entendido que es RSS, vamos a empezar a sacarle partido, y para ello lo vamos a aplicar a Outlook 2010 (que es la version que tengo instalada aqui).

El primer paso es acceder a la configuración de la cuenta. Para ello, vamos a la pestaña "Archivo" y accedemos a la "Configuración de la cuenta".



Al hacerlo, nos aparecerá una nueva ventana en la que podremos introducir las cuentas de correo, asi como cualquier otra cuenta (news, rss, calendarios). Escogemos la pestaña correspondiente a las "Fuentes RSS" y presionamos en "Agregar".


De nuevo, nos aparecera un pequeño recuadro donde pondremos la dirección de la fuente que queremos agregar.


En nuestro caso, hemos obtenido la dirección yendo a la barra lateral, a "Suscribirse a" y copiando al portapapeles la dirección del enlace "Atom". El enlace, por si preferís verlo es el siguiente:

http://acerswap-recovery.blogspot.com/feeds/posts/default




Hecho esto, presionamos en Agregar y nos pedirá unos datos adicionales.



La opción de descargar documentos adjuntos permite que se descarguen las imagenes al mismo tiempo que el texto. Esto podeis cambiarlo a vuestro gusto. Tened en cuenta que cuanto mas se descargue mas espacio ocupará, pero en el caso de este blog no deberiais tener problemas, ya que no tiene demasiada carga grafica y se actualiza pocas veces.

Aceptamos y nos aparecerá como si fuera una carpeta adicional en Outlook, accesible desde la barra izquierda.



Ahora no teneis excusa para perderos mis novedades, y podreis seguir todos mis proyectos sin esforzaros.

Un saludo.

domingo, 6 de septiembre de 2015

Aprendiendo informática: RSS (Parte 1) - Descripcion y funciones.

Os he hablado en muchas ocasiones del RSS del foro, diciendoos que os suscribais y dando la lata en general, pero creo que aún no os he explicado de que se trata realmente. Vamos a resolver esa cuestion pendiente.

Supongo que la mayoria de vosotros lee la prensa, ya sea digital, impresa o en el teletexto de TV. Segun accedeis a ella, podeis ver las noticias con distintas caracteristicas visuales, tipos de letra... pero todas coinciden en algo: se dividen en dos secciones: "titular" y "todo lo demás". Vale, quizás "todo lo demás" sea demasiado genérico. Están las entradillas, las fotografias (con su pie de foto), los fragmentos que extraen y los ponen de un tamaño mayor, pero en realidad estas dos secciones son las importantes: titular y noticia.

Si son solo estás dos secciones las importantes, ¿por que no obtener unicamente lo que interesa y desechar lo que sobra? Para eso está el sistema RSS.

Funciona de manera similar al correo electrónico, se conecta al servidor que le indicas (lo hace periodicamente) y descarga todos los items disponibles: titulares y noticias (las imagenes y extras no), obteniendo un archivo pequeño (el RSS de mi blog ahora mismo pesa algo menos de 94 KB, por ejemplo) y es el lector quien decide como leerlo.

Esto trae una serie de ventajas. A las personas con problemas visuales que no pueden ver correctamente las páginas web les permite usar un programa que adapte esos contenidos a un formato que puedan utilizar, o incluso a una "linea braille".

Otra ventaja está en el uso en aplicaciones para dispositivos móviles. Al descargarse "en bloque", no requieren conexión constante a Internet. Puedes actualizar el RSS en casa, con tu conexión doméstica (que por lo general no tiene límites de transmisión de datos) y leer las noticias sin consumir datos moviles mientras vas a trabajar (en transporte público, nunca conduciendo o andando).

También se puede usar en dispositivos con una pantalla auxiliar como puede ser este teclado (que es el que uso yo):


Al igual que se pueden añadir las "fuentes RSS" a una página con "widgets" como Netvibes, Feedly o My Yahoo.

Otro sitio donde se pueden incrustar es en vuestro programa de correo electrónico preferido (eso lo veremos en la siguiente parte).

Y por último, tambien se pueden usar en los programas de torrent que lo soporten.

Me despido hasta la siguiente parte. Un saludo.

Proyecto OKG: Actualizacion de estado

Hola.

Os habra llamado la atencion que esta semana no haya traducido ningún capitulo. Esto no se ha debido a mis examenes (por fin terminados), sino a que no ha habido RAWs (ni subtitulos) esta semana. No se si se debe a alguna fiesta japonesa o algo parecido. Lo que si os puedo decir es que ya está disponible la RAW del 7º episodio y estoy empezando a descargarla. En un par de dias estarán los subtítulos en inglés y podré retomar la traducción.

¿Os creiais que me había olvidado de vosotros?

Un saludo.

martes, 1 de septiembre de 2015

Ofertas flash 2 septiembre

Para variar, cuando hay noticias de descuentos de Amazon suelo avisar para que useis mi enlace de afiliado. Pues ahora toca la campaña de ofertas flash de vuelta al cole.

Se trata de que mañana, dia 2 de septiembre, Amazon va a lanzar una serie de ofertas "flash" (que empiezan a una determinada hora) que incluyen material escolar e informatico principalmente.

Como muchos podeis estar interesados en realizar una compra, me gustaria pediros que hagais lo siguiente:

En vez de acceder directamente a amazon.es, utilizad este enlace. Presionando sobre el os llevará a la pagina de Amazon y sobre lo que compreis me llevaré una comisión (unos pocos centimos, que me servirán para comprar alguna app o alguna cancion) sin que vosotros pagueis mas, ya que esa comisión me la paga Amazon.

Es una forma de recompensarme por mi trabajo, y no os cuesta nada. Tambien teneis en la barra derecha un enlace para acceder a otras ofertas.

Que sepais que esto es completamente seguro. Podeis comprobar que la dirección que aparece en la barra superior es la correspondiente a la tienda y no una dirección falsa.

¿Y si has leido esto pasado el dia 2? Aunque ya no haya ofertas el enlace que me da la comision sigue activo, asi que podeis usarlo en cualquier momento.

Nos vemos cuando haya mas novedades.