viernes, 30 de septiembre de 2016

Proyecto Keishichou zero-gakari: Dia 1. Fin del primer capítulo.


Empezamos fuertecitos. Primer día, primer capítulo. Nunca había traducido el primero tan rápido y ha sido un poco duro hacerlo de golpe (hay que determinar los tratamientos, decidir nombres y demás.

Nota de traducción: he decidido traducir "Consultation for Anything office" por "Oficina de consultas sin propósito definido". Es un nombre ridículo, pero cualquier otra opción era peor ("Oficina para cualquier consulta", por ejemplo).

He dejado escapar un par de tacos. Espero que no se noten demasiado.

Vamos a por los numeritos.

He hecho dos sesiones. La primera de 2 horas y 16 minutos (1-418) y la segunda de una hora exacta (419-662). 3.38 lineas por minuto en total. También he pasado un buen rato ajustando estilos, pero eso no lo cuento.

Aqui teneis el subtítulo, que disfruteis la serie:


Un saludo.

Proyecto Keishichou zero-gakari: descripción y condiciones.



Hoy os presento el nuevo proyecto: la traducción de la serie Keishichou zero-gakari. Se trata de una serie policiaca de humor con una pareja de investigadores bastante peculiar.

Sobre el proyecto, se trata de una serie de 7 capítulos de 45 minutos de en torno a 650 lineas cada uno. Mis expectativas son que esté listo en menos de dos semanas.

La distribución la haré como es habitual, en formato .ass y con los subs disponibles en una carpeta de box. Las raws se pueden encontrar mediante torrent.

Los subtítulos originales son (en principio) de subie06 los cinco primeros capítulos (http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?f=13&t=162123) y de carameltz (http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?p=1766959) los dos últimos al no estar disponibles los de subie06. En el caso de que subie06 cuelgue los capitulos restantes, se evaluará cual de las dos opciones se utilizará.

Como ya sabeis, cada vez que traduzco una serie y pongo a disposicion los subtitulos me gusta dejar claras las condiciones bajo las que lo hago. Por buena fe, espero que las cumplais.

1. La autoría de estos subtitulos es mía. No debeis promocionarlos ni distribuirlos como vuestros.
2. La autoría de la version original es de los autores mencionados.
3. No debeis hacer uso de los mismos con fines economicos.
4. No debeis crear obras derivadas ni traducciones. Para eso, mejor recurrir a la fuente.
5. No debeis redistribuir versiones adaptadas (por ejemplo para otras resoluciones de pantalla).
6. Queda terminantemente prohibido incrustar los subtitulos al video y subirlos a la red. Eso es una violacion directa del copyright y puede meterme en problemas.
7. Aceptais la tarea de notificar los fallos o erratas.
8. Dejad comentarios.


La carpeta en la que colgaré los subtítulos está accesible en el siguiente enlace:


Las raws con las que concuerda se pueden descargar mediante el siguiente torrent/magnet



Cualquier novedad sobre la serie también quedará disponible en Twitter mediante el hashtag #ZeroGakariSubEsp o, si lo preferís, podeis seguir mi perfil @acerswap

Espero que os guste. Un saludo.

miércoles, 28 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni. Dia 11. Fin del décimo capítulo. Fin de proyecto.



Por fin, otro proyecto finalizado en tiempo record. Diez capítulos en once días (ya sabeis que me cuesta arrancar). ¿Qué os ha parecido la serie? La verdad, la recordaba algo menos triste, y no os voy a negar que en algunos momentos se me hacia un nudo en la garganta mientras traducia. Eso si, no me arrepiento en lo mas minimo y reconozco que me gustó mucho cuando la vi.

Un pequeño spoiler: si, hay boda. Todos os lo imaginabais, pero por si acaso os lo digo. Y ya puestos os hago uno de Titanic: el barco se hunde. La verdad es que la foto que he escogido no deja lugar a dudas.

Aclaraciones: ¿recordais lo del tercer capítulo con el "-san"? Pues con la traducción que tenía aparece la palabra "mamá" por todas partes cuando Hitomi no la llama así hasta el final. Comprended el error. Cualquier año de estos lo corregiré. Al menos los subtitulos son mejores que los que había por ahí.

Vamos a por los numeritos, que ya sabeis que es algo que me gusta. Este capitulo tenia 494 lineas, con lo que una hora y 18 minutos han sido mas que suficientes. 6.33 lineas por minuto.

Entre todos los capitulos he hecho un total de 6146 lineas, o sea, 614 por capitulo (por si no os apetece dividirlo entre 10). Para ello he invertido 1.180 minutos, o sea, mas de 19 horas y media. Por tanto mi ritmo ha sido de 5.21 lineas por minuto.

Pero bueno, mejor no me enrollo y os dejo el enlace al subtitulo. Recordad dejarme vuestras impresiones y avisar de cualquier errata.


Por mi parte, mis planes son empezar un nuevo proyecto dentro de un par de dias (a ver si mañana publico un post que tengo pendiente de escribir y preparo todo para empezar pasado mañana), que os prometo que va a ser muy divertido.

Un saludo. Disfrutad de la serie.

martes, 27 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 10. Fin del noveno capítulo.



Bufff. Otro dia que casi no llego. Me he puesto tarde, porque he seguido intentando hacer el tramite online y no ha habido manera, y estaba tan cansado que me he ido a dormir la siesta y he dormido mas de lo debido.

Bueno, al menos tengo el capítulo hecho y ya solo queda uno. ¿Os quedan lágrimas o ya se os han acabado? Es el noveno de diez, así que haced un esfuerzo.

Vamos a por las cifras. He estado una hora y cincuenta minutos sin descanso para hacer las 569 lineas. Por tanto sale a 5.17 lineas por minuto.

Os dejo aquí el subtítulo, los pañuelos los poneis vosotros.


Un saludo.

Ah, si, y preparaos para mi proximo proyecto, ya teneis la descarga lista.

Proyecto Keishichou zero-gakari: Predescarga disponible.


Como por fin tengo los subtitulos, aqui os dejo el torrent para que vayais descargando el que será mi proximo proyecto: la traduccion de Keishichou zero-gakari.

Podeis usar el archivo .torrent que hay en

https://app.box.com/s/uhedcwgzmxnnzzrt1y1b80da5zdrn2m4

o el siguiente magnet:

magnet:?xt=urn:btih:375D924A96004956B39F2C501F36E26F97263C56&dn=Keishichou%20Zero-gakari&tr=udp%3a%2f%2ffr33domtracker.h33t.com%3a3310%2fannounce&tr=http%3a%2f%2ftracker.ex.ua%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2ftracker.publicbt.com%3a80%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2fwww.h33t.com%3a3310%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2ftracker.istole.it%3a80%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2ftracker.openbittorrent.com%3a80%2fannounce&tr=udp%3a%2f%2f9.rarbg.com%3a2770%2fannounce

Un saludo

lunes, 26 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 9. Fin del octavo capítulo.



Bufff. Otro día que creía que no llegaba. Me he pasado todo el dia para sacar un certificado desde la pagina del ministerio de justicia y, tras 6 horas, no ha habido manera. No solo iba lentisimo, sino que me ha fallado en el ultimo paso. He probado con Opera/Chrome (que no soportan Java y por tanto no funcionan), con Firefox (que soporta firma pero no autenticacion), con IE (que no me soporta la firma) y nada. Hoy incluso he probado en dos maquinas virtuales. Mucha administracion electronica y mucha ventanilla digital y al final me va a tocar ir a hacer cola uno de estos dias.

Hoy ha sido una sesión de 1 hora y 41 minutos, con 517 lineas, 5.12 lineas en total. Esperaba que fueran menos, porque he andado intentando lo del ministerio mientras tanto, pero parece que no.

Aqui teneis el subtitulo de hoy. Que lo disfruteis.


Un saludo.

domingo, 25 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 8. Fin del séptimo capítulo.



Bufff, que cansado. Hoy he ido haciendo una pausa cada 100 lineas y me he dado cuenta de que tardo entre 15 y 20 minutos por cada 100.

A propósito, ayer no caí en comentarlo. Cuando le llevaban los DVD al hospital, ella hacía referencia a "Tora-san". Se trata de un personaje de una serie de peliculas llamada "Otoko wa Tsurai yo" (https://en.wikipedia.org/wiki/Otoko_wa_Tsurai_yo) rodada entre el 69 y el 95. Son 48 peliculas, asi que por eso decía que no tendría tiempo para verlas. Existe un proyecto en Asia-team para subtitularlas, por si estais interesados (http://www.asia-team.net/foros/showthread.php?t=86793). Es una cuestión cultural y por eso quería comentarla.

El subtítulo de hoy tiene partes buenas y partes duras, y os aviso de que la ultima escena es todo un mazazo.

Vamos a por los numeritos. Son 605 lineas, y he tardado una hora y 50 minutos exactamente. Eso salen a 5.5 lineas por minuto.

Aqui teneis el subtitulo. Dejadme algun comentario con vuestra opinion.


Un saludo.

Ah, estoy viendo que gran parte del trafico viene por parte de Twitter. Parece que no ha sido mala idea agregar los enlaces.

sábado, 24 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 7. Fin del sexto capítulo.



Por fin se desvela el secreto de los padres de Hitomi... aunque ella acaba en el hospital. Hay cosas buenas y cosas malas en este capítulo que no os dejará indiferentes.

¿Unos numeritos? He hecho la traduccion en una sesion (bueno, con un pequeño descanso para ver el correo y las noticias) de 1 hora y 36 minutos. En total 6.09 lineas por minuto.

Aqui teneis el enlace, no olvideis comentar.


Un saludo

viernes, 23 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 6. Fin del quinto capítulo.



Hoy como las penas con chocolate pasan mejor os dejo esta captura. A Hitomi le empieza a pasar factura la enfermedad, y tiene que tomar decisiones en su vida.

Os pongo las cifras del día. Han sido dos sesiones. La primera de una hora y 36 minutos (lineas 1-481) y la segunda de 32 minutos (482-677). Salen a 5.29 lineas por minuto.

Bueno, aquí teneis el enlace.


Un saludo.

jueves, 22 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 5. Fin del cuarto capítulo.



Bufff. Pensaba que hoy no llegaba. Hoy he tenido un contratiempo, resulta que estaba traduciendo y ¡ZAS! Un corte electrico me ha dejado sin poder seguir. Afortunadamente el autosalvado de Aegisub me ha hecho perder apenas 20 lineas. Lo que si he perdido es la cuenta del tiempo que llevaba en ese trozo. Bueno, no llevaba mucho, pero no lo sumaré a la media del día. Bueno, durante el apagón aproveché para "marmotar" una siesta de un par de horas y por eso llevo retraso en la publicación.

Venga, vamos a por las estadísticas del día. He hecho tres sesiones. La primera ha sido de una hora y cuatro minutos (lineas 1-310). De la segunda, que no he podido cronometrar, he podido conservar las lineas 311-334, y la tercera, de 58 minutos me ha dado para el bloque 335 a 604. Si sacamos la media de lo que he podido calcular sale a 581 lineas entre 2 horas y 2 minutos, 4.84 lineas por minuto.

Os dejo aquí el enlace al subtítulo. Espero que os guste (y no lloreis demasiado).


Un saludo.

miércoles, 21 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 4. Fin del tercer capítulo.



Y ya vamos por el tercero. Muy, muy triste. Incluso se te puede hacer nudo en la garganta mientras traduces. Una amiga que tengo, aficionada a la escritura, por lo visto se pega unas panzadas a llorar terribles.

Sobre la traducción, he visto que he cometido un error por culpa de los malditos honoríficos. Estoy traduciendola basandome sobre todo en el texto, mas que en las pronunciaciones, y le he quitado los honorificos salvo casos muy particulares. Resulta que durante los capitulos anteriores Hitomi ha llamado a su novio Yuichi. En el original se refiere a el como Yuichi-san y en este capítulo el le pide que le quite el -san. ¿Debo corregirlo en los capitulos anteriores? ¿Debo cambiar todos los nombres? Vosotros decidís.

Otro cambio a recalcar es que Yuichi y la madre de Hitomi se hablan de tu. Salvo en un par de lineas en que se refiere a el como "doctor" es así. En el anterior capítulo hablaron de usted. Quiero marcar esto como evolución de la relación. También Yuichi llama "papá" y "mamá" a sus suegros.

También el padre y la tia de Hitomi la ven como una niña para ellos y siempre dicen "esa niña", "mi niña" y cosas así.

Buenos, salgo del rollo este y comienzo con las estadísticas del día. Han sido dos sesiones, la primera de una hora y 23 minutos (1-414) y la otra de 40 minutos (415-632). En total son 5.10 lineas por minuto.

Os dejo aquí el enlace y me paso por twitter para publicar.


Disfrutad el capítulo y no olvideis comentar.

martes, 20 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 3. Fin del segundo capítulo.



Nuevo capítulo de Hitomi y su tumor.

Unas aclaraciónes que quiero hacer: intentaré traducir lo mas posible los terminos y siglas médicas. Así MRI será "Resonancia magnética", CT es un TAC (aunque ultimamente se usa TC en otras series), OR es "quirófano" (sala de operaciones) y demás. Ahora no he tenido expresiones recurrentes, pero es posible que use denominaciones informales si aparecen frecuentemente, dado que en la vida real se usan terminos como "quimio" o "radio" para quimioterapia y radioterapia, "hacer unas placas" refiriendose a radiografías o alusiones al departamento de neurologia como "neuro".

Tambien he intentado recalcar la altanería de la familia del futuro marido (especialmente la suegra) usando frases largas. Por ejemplo, en inglés aparece "member of the parliament". He optado por traducirlo tal cual, "miembro del parlamento", a reducirlo a "parlamentario".

Aparte de esto, mañana tendre la mañana mas ajetreada (casualmente tengo que pasar por un hospital), asi que es posible que el tercer capítulo se divida en varios días.

Bueno, vamos a por las cifras. Han sido dos sesiones, una de una hora y 52 minutos (lineas 1-533) y otra de 25 minutos (534-684). En total sale a 4.99 (lo que viene a ser un cinco de toda la vida) lineas por minuto.

Os dejo el enlace, disfrutad el capítulo y no olvideis comentar.


Un saludo.

lunes, 19 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Condiciones de distribución



Como ya sabeis, cada vez que traduzco una serie y pongo a disposicion los subtitulos me gusta dejar claras las condiciones bajo las que lo hago. Por buena fe, espero que las cumplais.

1. La autoría de estos subtitulos es mía. No debeis promocionarlos ni distribuirlos como vuestros.
2. La autoría de la version original es de Izydata.
3. No debeis hacer uso de los mismos con fines economicos.
4. No debeis crear obras derivadas ni traducciones. Para eso, mejor recurrir a la fuente.
5. No debeis redistribuir versiones adaptadas (por ejemplo para otras resoluciones de pantalla).
6. Queda terminantemente prohibido incrustar los subtitulos al video y subirlos a la red. Eso es una violacion directa del copyright y puede meterme en problemas.
7. Aceptais la tarea de notificar los fallos o erratas.
8. Dejad comentarios.

Si estais dispuestos a cumplir esas condiciones, sois bienvenidos para descargar y disfrutar estos subtitulos.



La carpeta con los subtitulos está disponible en 


Un saludo.

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 2. Fin del primer capítulo.



Comienza la publicacion de este nuevo proyecto. A ver que os parece, ya que se sale de mis registros habituales (no os preocupeis, que por lo visto van a retomar Keishichou zero-gakari y os vais a partir de risa).

Comienzo con una nota sobre la relacion interpersonal. Hitomi se refiere a la madre del novio como "Madre" y durante el primer episodio a la suya de usted (hasta la ultima escena). Creo que es la opcion mas adecuada, pero si lo veis raro avisadme.

Vamos a por los numeritos. Hoy he hecho dos sesiones (bueno, en realidad han sido varias mas, pero son cortes parciales y lo he unificado). La primera, 52 minutos, lineas 426 a 676 y la segunda, de 24 minutos, lineas 676 a 779. Total, 4.64 lineas por minuto.

En total para el capitulo han sido 177 minutos, lo que me sale a 4.40 lineas por minuto.

Os dejo aqui los enlaces.

Capitulo 1: https://app.box.com/s/sznnssq6tyx9e3p1m4qqbw2044ndcesx

Carpeta del proyecto: https://app.box.com/s/9q68nwezockj4kp4rwo522kstk8jshl5

Un saludo.

domingo, 18 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: Dia 1

Con un dia de adelanto (si, me aburro) empiezo el proyecto. La verdad, no recordaba el capitulo 1 tan triste, pero es el planteamiento de la serie y la presentacion de los personajes, asi que es normal.

Bueno, las estadisticas, que es a lo que venía:

Una sesion de 425 lineas, 101 minutos, total, 4.21 lineas por minuto. Buen comienzo, para estar desentrenado.

A este ritmo, mañana teneis el subtitulo publicado.

Un saludo.

sábado, 17 de septiembre de 2016

Proyecto Kekkonshiki no zenjitsu ni: descripcion



Esta vez os traigo una serie llamada Kekkonshiki no zenjitsu ni, protagonizada por Karina (Misaki number one!!).

En la serie, a una mujer a punto de casarse le detectan un tumor cerebral, lo que crea una crisis en su vida, pasando a preguntarse sobre la idoneidad de continuar con la vida y mostrando como varia su relacion con su familia politica.

Entre los secundarios, destaco la presencia de Endo Kenichi, un actor al que frecuentemente hemos visto haciendo papeles de policia duro, pero que ultimamente ha explorado otra clase de papeles.

La serie empieza con un toque muy positivista que va reduciendose al evolucionar la enfermedad de la protagonista. En cualquier caso, es una serie muy agradable de ver. Las edades recomendadas, quizas por encima de 12 años (el concepto de la muerte es complicado de entender para edades inferiores). Aun asi, no es un drama traumatico.

Ahora veamos el alcance del proyecto. Se trata de una serie de diez capitulos con una duracion de tres cuartos de hora a excepcion del primero, de una hora.

Atendiendo al numero de lineas, estan entre las 500 y las 800, lo que hace facil que se pueda, con un ritmo de 300 lineas por dia hacer en 20 dias. Como ya sabeis que no me gusta pillarme las manos, me pongo un tiempo limite de 30 dias, y considero muy posible que haya capitulos traducidos en un dia.

La distribucion de las raws se realiza, como es habitual, mediante un torrent que ya he dejado disponible y los subtitulos en una carpeta de box.com, en formato .ass y en idioma castellano (español de España, si lo preferís). Los subtitulos originales, si mal no recuerdo, son de Izydata y los podeis encontrar en http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?f=13&t=161365.

Ya sabeis que podeis informarme de cualquier errata que localiceis, indicando el capitulo y el momento en que se produce (si me indicais la linea, mejor todavía) en los comentarios para que pueda corregirla.

Para incorporar una novedad, y dado que en breve Twitter permitira incluir enlaces sin que ocupen los 140 caracteres esta vez procurare incluir los enlaces a los posts en el twit correspondiente.

Si quereis hacer el seguimiento, podeis hacerlo mediante el hashtag #KNZNSubEsp o podeis seguir mi cuenta oficial, @acerswap

viernes, 16 de septiembre de 2016

Nueva precarga: Kekkonshiki no zenjitsu ni

Despues de un tiempo sin subtitulos, con cambios importantes en mi vida personal, he decidido retomar mis proyectos. Para ello he escogido una serie japonesa, Kekkonshiki no zenjitsu ni.



Tengo previsto comenzar con el proyecto el lunes, y para que podais seguirlo necesitareis el torrent correspondiente, asi que os lo dejo aqui:




En breve tendreis mas detalles sobre el nuevo proyecto.

Nos vemos.

miércoles, 14 de septiembre de 2016

Conociendo la retrotecnologia: PDA

El otro dia, en una de las paginas que visito vi que habian incluido una seccion semanal o bisemanal en la que hablan de antiguos dispositivos ya en desuso. Tambien yo habia estado pensando en si podria hacer una serie de articulos hablando de tecnologias antiguas pero en vez de hacerlo de forma cronologica del pasado al presente hacerlo del presente al pasado.

Ayer, con vistas a eso, desempolvé (no veais la de polvo que tenian, y lo malo que es para la alergia) mis antiguas PDAs, una Palm Zire 72s (a la derecha en la foto, comprada entre 2004 y 2006) y una Palm T|X (a la izquierda, comprada en 2009). Como podeis ver, funcionan perfectamente (e incluso la T|X mantiene los datos despues de tantos años).



La primera vez que vi una PDA fue en mi primer trabajo, como dependiente de un ciber, cuando un cliente vino con una PDA antigua, en blanco y negro, y me dijo "me han regalado esto, toma, llevatela a casa, aprende a usarla y mañana me explicas como funciona". Obviamente me negue en un principio, pero acabe haciendolo y al final me dejo la curiosidad en el cuerpo. Años mas tarde vi en la tienda que Palm habia sacado un modelo "menos serio" (la gama Zire) y como tenia dinero para ello me compre la PDA que teneis a la derecha.

Le saque bastante rendimiento, todo hay que decirlo. Fue mi primer reproductor de video portatil (ahora uso una tablet, se ve bastante mejor en 10" que en 3") y ahi vi anime, lei libros electronicos (mas adelante lo haria mi familia antes de comprarlos con tinta e-ink) e incluso escribi textos medianamente largos.

Si os parais a pensarlo, este es el predecesor de los actuales dispositivos multimedia y los smartphones. ¿Que os parece si los comparamos un poco?

NOTA: Todas las capturas de pantalla las realizare de un emulador.

Comparamos un poco las dimensiones. Empezamos por el peso. Un iPhone 7 pesa 138 gramos, mientras que la Zire72s pesa 136. Las dimensiones de las Palm comparadas con las de mi BQ Aquaris M5 son un poco mas grandes que la pantalla del propio telefono.

Botones: las Palm tienen un pad direccional de cuatro direcciones + boton central, cuatro botones para acceder a los distintos programas (acceso rapido), el de encendido y en el caso de la Zire72s, que tiene microfono, un boton en el lateral para acceder directamente a las notas de voz (o grabar si se mantiene pulsado). Asimismo tiene los botones en pantalla, que ahora mencionare. Los telefonos inteligentes tienen el de encendido, dos de volumen, el boton de inicio y, en el caso de Android, uno de "back" y otro que puede servir para intercambiar tareas o acceder al menu.

La pantalla es la principal diferencia. La pantalla de las PDA clasicas es "resistiva" (para que nos entendamos, sensible a la presion) mientras que los smartphones actuales usan una pantalla "capacitiva" (sensible a la electricidad de la piel). La pantalla resistiva necesita una presion ejercida con un lapiz, con la uña o con cualquier objeto. La pantalla capacitiva necesita de un conductor, como podria ser el dedo. Las capacitivas permiten que se detecten varias pulsaciones simultaneas, lo que permite gestos como "pellizcar", pero no pueden usarse con guantes o requieren punteros especiales. Tampoco permiten detectar distintas intensidades de presion. Sobre el tacto, las pantallas resistivas usan un plastico por encima del cristal, mientras que las capacitivas se usan sobre el cristal. Los cristales capacitivos ademas suelen estar mas al descubierto y son mas fragiles.

Siguiente elemento, conectividad y accesorios. Todas las PDA incorporan sensor de infrarrojos en la parte superior. Las dos PDAs que tengo aqui disponen de bluetooth, puerto USB (una con microUSB y otra con un puerto propietario, pero que no permiten USB OTG), puerto jack y ranura SDIO (tarjetas de memoria SD y aparatos como camaras o antenas wifi). Una de ellas incorpora wifi y ambas. Los telefonos actuales (no todos) vienen con tarjeta microSD, USB OTG, wifi y bluetooth.

Por la parte fisica ya casi hemos terminado. Quiero hacer un pequeño inciso para hablar del "area de escritura".


La primera es una captura del emulador, la segunda una fotografia de la T|X. Veis un recuadro central rodeado por cuatro iconos, ¿verdad? Cada uno de esos iconos sirve para acceder a una aplicacion, mientras que la zona central es para escribir. El recuadro tiene dos zonas separadas, la izquierda con unas letras y la derecha con numeros. En el lado izquierdo se debia escribir el texto, mientras que los numeros se escribian en el lado derecho. El problema podia aparecer en el caso de las mayusculas, ¿donde se escriben? Pues en el area intermedia.

Os sorprendereis de que funcione bien el reconocimiento de texto escrito a mano alzada. En realidad no siempre funciona tan bien, asi que decidieron crear una serie de gestos o letras cercanos a la escritura manual llamada Graffiti2 que la PDA debia reconocer. Podeis ver unos diagramas explicativos en http://www.mediabaron.com/media/Graffiti2OnTreoHIRES.jpg. Como detalle, jamas necesite practicar esos gestos, y salvo la O (que reconoce mejor si la escribes al reves para no confundirla con la C), la F (que es mas comoda de escribir con un solo trazo) y la N (que suele confundir con la R al escribirlo en minusculas) siempre he podido escribir con mi letra normal. En cualquier caso, presionando sobre las letras o los numeros aparece un comodo teclado en pantalla. Esto en un telefono actual es mas variado, puedes personalizar los teclados, e incluso añadir un area de escritura que reconozca Graffiti2.

¿Ahora que tal si vemos que software incluian estos aparatos? Comenzamos enchufandola. Aparece el logo de Palm e inmediatamente nos aparecen las preferencias para que le pongamos la fecha y la hora. Nada mas, configuracion finalizada. En el caso de los dispositivos mas modernos lo que pide es que punteemos en varios sitios de la pantalla para calibrarla (tiene una sensibilidad mayor que las antiguas), que introduzcamos el idioma en el que la vamos a usar y despues lo de la fecha y hora. Mientras Android e iOS piden la configuracion de wifi y una cuenta, una PDA no pide nada en absoluto. Sorprendentemente hemos necesitado un mayor esfuerzo para configurar un dispositivo moderno. Despues de eso, Android empieza a mostrar mensajes de como manejar el sistema. PalmOS no. Ahora bien, no busqueis la opcion para apagar la PDA porque simplemente no existe. Se enciende y nada mas, no hay que apagarla. El unico caso que requeriria apagarla seria para reiniciarla, y para eso hay un boton atras que la vuelve a encender. No existe el apagado.

Punteamos en el boton de aplicaciones, el equivalente al "home" y vemos la siguiente pantalla (version antigua, en B/N):



Estas son las aplicaciones que vienen preinstaladas (dependiendo del modelo vienen mas, y se pueden instalar otras) y, si lo pensamos bien, tampoco han evolucionado tanto nuestras necesidades. Una libreta de direcciones, un calendario, correo electronico, notas, calculadora y una lista de tareas. La aplicacion de "gastos" jamas la he necesitado (se usa principalmente para anotar cuanto has gastado en los distintos servicios durante un viaje cada dia y como los has pagado, p.ej. Tren->20€->American express). Lo que se echa de menos en las primeras versiones es una aplicacion para escribir a mano alzada (cosa que se agregó mas tarde). Tambien mas adelante se agregaron reproductores de video y musica, visores de fotos o gestores de archivos para compartir. Por no decir nada de las aplicaciones disponibles (¿sabiais que hay incluso una version de Google Maps?).

Si comparamos lo que vemos con un smartphone actual, veremos que la libreta y el calendario se mantienen. La calculadora viene en Android, pero en iOS no está disponible para tablets. Las notas de texto si están en iOS, no asi las notas a mano alzada. Para Android las opciones anteriores se realizan mediante Google Keep o Evernote.

Una cosa que me llamó la atención leyendo consejos de programacion para este sistema fue algo que, despues de fijarme atentamente, vi que en este sistema se cumple: siempre que se vaya a incluir una opcion que conlleve perdida de informacion, esa opcion debe estar oculta o requerir varios toques para acceder a ella. Si bien para crear una nueva nota, por poner un ejemplo, basta con presionar en "nuevo", para eliminarla hay que acceder al menu y aun asi te pide confirmacion. Esto es algo que no se tiene en cuenta ultimamente, habiendo apps que eliminan correos con tan solo deslizar un dedo.

Las opciones de acceso a Internet vinieron mas adelante, al poder incorporarle un modem/marcador telefonico, una conexion por infrarrojos, bluetooth o wifi. Aun asi, la memoria de la que disponen estos aparatos no permite cargar una pagina actual, ni siquiera la pagina de inicio de google (la pagina de yahoo para moviles son mas de 24 MB, para que os hagais una idea).

La funcion del misterioso icono "HotSync" es la sincronizacion del dispositivo. Actualmente, en este mundo hiperconectado todos nuestros dispositivos se conectan a la nube y cualquier cambio que se haga en ellos se replica automaticamente a los demas. En aquel entonces la sincronizacion se hacia conectando por cable la PDA al ordenador para que sincronizase con una aplicacion (Palm desktop) que ofrece todos esos servicios y tambien se sincronizase con Outlook, o Thunderbird o similares. El unico problema estaba en el caso de que se intentase sincronizar un evento que se ha modificado tanto en el ordenador como en la PDA (si en el ordenador actualizo el telefono de tal contacto y en la PDA lo actualizo con otro numero, ¿cual debe prevalecer?).

Mas adelante, se incluyó tambien la sincronizacion via IR, bluetooth y wifi. A proposito y para los paranoicos de la seguridad, hice un pequeño analisis de los datos que se transmiten y si, se transmiten los datos sin cifrar.

Bueno, podria dejar que la nostalgia me invadiera un poco mas, pero no es necesario. Solo quiero haceros una reflexion. Con dispositivos actuales se hace lo mismo que con dispositivos de hace 30 años. ¿Realmente ha evolucionado tanto nuestro trabajo o solo la forma de hacerlo? Al fin y al cabo las necesidades son las mismas: interactuar y recordar datos.

(Ah, la T|X la cargue hace dos dias, cuando empece a escribir el post, y aunque solo la he usado para hacer unas pruebas y el resto del tiempo ha estado en espera, la bateria sigue por el 92%, la Zire que es mas antigua debe ir por el 15-20%)