domingo, 28 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 25. Fin del ultimo episodio. Fin de proyecto.

Bufff, que cansancio. Como soy "un cacho pan", pues he hecho un esfuerzo adicional para sacar en un día el capítulo 12, lo que son 2 horas y 52 minutos para traducir 887 lineas. Esto es un ritmo de 5.16 lineas por minuto.

Estoy hecho polvo, pero por fin he terminado. Ahora a notificarlo en Twitter y descansar un poquito, a ver si tengo un poco de calma hasta que lleguen los "poyaques".

Nos vemos en el siguiente proyecto.

sábado, 27 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 24. Fin del capitulo 11

Ahi va el penúltimo. 197 lineas en 37 minutos, a 5.32 lineas por minuto. Esta serie está siendo bastante rápida. Ya sabeis donde bajarlo.

Por mi parte, me tomo de descanso hasta mañana. Nos vemos.

viernes, 26 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 23

Hoy he hecho mas que otros dias, para compensar. Dos bloques, uno de 1 hora y 23 minutos, con las lineas 1 a 398 y otro de 51 minutos con las lineas 399 a 675. Eso son 5.04 lineas por minuto. Seguimos por encima de las 5. Son 873 en el capítulo, faltan menos de 200 lineas. Seguramente, mañana habra release.

Hasta mañana.

jueves, 25 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 22. Fin del capitulo 10

A falta de dos capítulos para acabar, doy por finalizado el arco del "Jodido niño cargante disfrazado de Harry Potter" "Mensajero de Dios". Hoy han sido las lineas 147 a 754, y he tardado 1.43 en hacerlo, lo que sale a 5.89 lineas por minuto, lo que creo que es mi record total y absoluto.

Lo dejo donde siempre, para quien lo quiera descargar. Como de costumbre, si le encontrais algun fallo me dejais un mensajito.

Hasta mañana.

miércoles, 24 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 21

Hoy he estado poquito, solo 28 minutos, pero ha sido por razones ajenas a mi voluntad. Aun así me ha dado para 146 lineas. Dividimos y nos sale 5.21 lineas. Buen ritmo, de todas formas.

Mañana seguiré, nos vemos.

martes, 23 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 20. Final del 9º capitulo

Bufff. Despues de ayer hacer poco, hoy toca palizón para seguir con el ritmo y terminar el noveno. 646 lineas (100-646), 2 horas y 13 minutos, 4.85 lineas por minuto.

Este si va revisado, pero ya sabeis que si veis algun fallo y me lo decís lo corrijo. Pero por el momento toca descansar. Hasta mañana.

PD. Desde aqui mi apoyo a mis amigos de SubAdictos. Es lo maximo que puedo ofrecer.

lunes, 22 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 19

Hoy apenas he empezado. 20 minutos, 99 lineas. Hasta yo me avergüenzo de mi mismo. Así que me voy a llorar en un rincón hasta mañana. *SNIF*

domingo, 21 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 18. Fin del capitulo 8

Terminamos el octavo capítulo. Hoy han sido 1 hora y 38 minutos para hacer desde la linea 305 a la 729 (424 lineas), lo que me salen 4.32 lineas por minuto.

Por fin termina este arco y se descubre toda la verdad sobre la Zoooooona. El final es bastante inesperado, y os va a gustar.

Nos vemos mañana, ya comenzando el siguiente. Un saludo.

sábado, 20 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 17

Hoy aunque he hecho dos bloques, no he hecho demasiado. En ambos he estado 34 minutos, y en el primero hice las lineas 1 a 134 y el segundo 135 a 304. Eso hace 4.47 lineas por minuto.

No he llegado a las 400 a las que estaba acostumbrado ultimamente, pero tambien hay que tomarlo de vez en cuando con calma, ¿no?

Hasta mañana.

viernes, 19 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 16. Fin del capitulo 7

Que cansancio. Por fin termino el capítulo 7. En 1.22 he hecho las lineas 345 a 734, o sea 389 lineas, o sea, 4.72 lineas por minuto.
Del capítulo, no entiendo como pueden llevar esas pintas y pensar que les quedan bien. ¿Vosotros que opinais?

Un saludete y hasta mañana.

jueves, 18 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 15

Hoy no me ha cundido tanto. He comenzado el séptimo episodio y he traducido en 1 hora y 28 minutos 344 lineas (de las 734 que tiene). 3.90 lineas por minuto. Quizas en este episodio no alcance el record de los anteriores, pero estoy dentro de las previsiones, ¿no?


Mi amigo perrosoy, el que sugirió hacer esta serie me ha propuesto publicarla dentro de la ficha oficial en Asia-team, así como en Posteando. Ahora os desvelo que hay un experimento oculto que tambien estaba realizando (en realidad hago un seguimiento mas importante de lo que creiais) sobre la difusión. Una de las cosas que me preguntaba es ¿cuanto tardarán estos subtítulos en aparecer como hardsubs en contra de las condiciones establecidas? Tambien cuanto tardará en difundirse la existencia de mis subtitulos en terceras webs. La publicación de esa información de manera voluntaria en estas webs conlleva un cambio importante a tener en cuenta en el experimento, y no se si llevarlo a cabo o no.

El resultado actual es que no se ha difundido en terceras webs todavía. Veremos que pasa a partir de mañana. Por el momento, no publicaré en posteando, pero quizás en unos dias lo haga.

Pase lo que pase, será ya será mañana. Un saludo.

miércoles, 17 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 14. Fin del capítulo 6.

Bufff. Por fin terminé. Las lineas desde la 447 hasta la 790 han caído en 1 hora y 13 minutos. En total, 4.7 lineas por minuto.

Con este capítulo doy por terminado el arco de la adivina y, sobre todo, confirmo que no hay dios que logre traducir una canción como la del final y que quede algo con sentido. Si alguien puede hacerlo mejor, que me pase la traducción.

Como de costumbre, subo el subtitulo donde siempre.

A proposito, mucho rollo con que iba a ir mas lento, que si tal, que si cual, y en vez de los 3-7 dias por episodio los estoy haciendo en 2 dias cada uno. La verdad, os estoy malacostumbrando.

Bueno, por el momento, me despido y descanso un poco, que falta me hace.

PD. Ah, si descargais los subtitulos dejadme algun comentario, para saber mas o menos cuanta audiencia tengo. Y comentad algo del capitulo, no solo deis las gracias, leñe.

martes, 16 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Día 13

Ayer tuve muchisisisimo lio. Sacaron una actualización del firmware de mi telefono y me pasé todo el día sacando copia de seguridad, configurando el equipo para poder hacer un hard-reset, haciendo el hard-reset, restaurando la copia, re-restaurando la copia, acordandome de los muertos de quien diseñó un programa de copias de seguridad que no respalda las fotos... vamos, que no pude hacer ni una sola linea.

Así que hoy ha tocado trabajar. 446 lineas del 6º capítulo en 1 hora y 29 minutos, unas 5 lineas por minuto. No es muy destacable, pero mi trabajo me ha llevado. El capítulo tiene 790, con lo que he hecho el 56%, y si las cosas van bien, mañana publico el capítulo. Y si no, pues nada.

Un saludete y hasta mañana.

domingo, 14 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 12. Fin del quinto capítulo

Hoy, final del quinto capítulo. Tras 1 hora y 24 minutos que he tardado en hacer las lineas 407 a 827 (6.56 lineas por minuto) doy por finalizado el capítulo central del segundo arco. ¿Lograra salvarse Naoko? ¿Que ha pasado con Ueda? El final, en el siguiente. Jajajajaja.

Mientras tanto, podeis descargar estos subtítulos donde siempre.

Un saludo.

sábado, 13 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 11

Hoy la longitud del capitulo es la normal, ochocientas y pico lineas, no todos los dias son fiesta, que dice el refrán. El trabajo del día me ha llevado 1 hora y 20 minutos (algo mas, en realidad) y me ha cundido 406 lineas, total, unas 5 lineas por minuto. Si mañana se me da como hoy, tendré release. Si no, pues pasado mañana.

Un saludo y mañana nos leemos.

viernes, 12 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 10. Fin del cuarto capítulo.

Hoy toca lanzamiento express. 352 lineas. 1 hora y 22 minutos. 4.29 lineas por minuto. Final del cuarto capítulo y comienzo del segundo arco.

Ya sabeis donde bajarlo. Yo por el momento, me voy a descansar. Hasta mañana.

jueves, 11 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 9. Fin del tercer capítulo. Fin del primer arco.

Hoy doy por terminado el tercer capítulo despues de 30 minutos para hacer las lineas 303 a 440. Tambien he revisado los tres capítulos y he corregido la puntuación. Esta ya es, salvo que alguien me indique algun fallo, la version definitiva.

Como es habitual, para descargarlo teneis que ir al post de las condiciones de distribución y seguir el enlace a la carpeta en box.com.

Y ya sabeis, se agradecen los comentarios. Un saludete, y a descansar por hoy.

miércoles, 10 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 8

El tercer capítulo es capítulo corto. Son 436 lineas, de las que he hecho 302 en 1 hora y 9 minutos (4.37 lineas por minuto). Mañana, si nada lo impide, release del tercero y fin del primer arco.

Hasta mañana.

martes, 9 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 7. Fin del segundo capitulo.

Hoy doy por terminado el segundo capítulo despues de una sección de traducción de 1 hora y 29 minutos para hacer de la linea 412 a la 826 (despues de agregar la firma y demás) y la revisión. Total, 414 lineas (el trabajo de los días anteriores), lo que sale a 4.65 lineas por minuto.

Como ya sabeis, las descargas a través de la ficha de capítulos en

http://acerswap-recovery.blogspot.com.es/2014/09/trick-2-capitulos-y-normas-de.html

Ya he terminado por hoy. Hasta mañana.

Un poquito de autopromoción

Toca promocionarse un poco, que de vez en cuando no hace daño.

Este blog y mis proyectos tienen varios sistemas para poder hacer el seguimiento, no esta de mal recordar cuales son.

El primero son los RSS. A la derecha hay una seccion que pone "Suscribirse a" con dos botones que se despliegan. El primero da acceso a los post que publico diariamente y el segundo a los comentarios que publicais. Al presionarlos, nos da la opcion de agregarlo automaticamente a Netvibes (similar al iGoogle, ahora desaparecido) o a Mi Yahoo.

Si preferis usar vuestro propio programa de RSS, como puede ser el Outlook de la oficina, Pulse, Feedly o similares, solo teneis que agregar la direccion correspondiente al enlace Atom.

Es decir, si agregais la direccion http://acerswap-recovery.blogspot.com/feeds/posts/default a vuestro lector os aparecerán directamente.

Tambien podeis revisar mi Twitter, que he prometido actualizar mas a menudo. Podeis ir a la dirección https://www.twitter.com/acerswap para ver mis tuits o para mi ultimo proyecto seguir el hash #Trick2SubEsp, que podeis buscar a traves del enlace https://twitter.com/hashtag/Trick2SubEsp. No olvideis que podeis tambien retuitear o marcar como favoritos mis tuits.

Tambien podeis publicar enlaces a mis posts en Facebook, Twitter o usando el boton +1 para Google+

Por ultimo, podeis dejarme los comentarios (incluso firmados, que no tengo lista negra por el momento).

Y si lo que quereis es recompensarme por mi trabajo, a la derecha teneis un enlace para acceder a mis programas de afiliados. Seguid las instrucciones para darme una comision (p.ej. comprando a traves de Amazon los libros de texto).

Un saludo, y a trabajar que ya toca.

lunes, 8 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 6

Así a lo tonto, estoy justo en la mitad del segundo capítulo. La sesión de hoy ha sido de 56 minutos y abarca desde la linea 173 a la 411 (alguna linea mas he tenido que agregar). El capítulo tiene 823, así que redondeando es el 50%.

Hay una anotación que he tenido que cortar de raiz en una de las lineas porque era completamente incomprensible. Es algo que no tiene el mas minimo sentido a la hora de la traducción, ya que presuntamente aclaraba un comentario de Yabe sobre Chada. Si en algun momento le encuentro significado, pues ya lo corregiré y lo avisaré aquí.

Por el momento, me despido. Un saludo.

domingo, 7 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 5

Empezamos hoy el segundo capítulo. Hoy han sido 46 minutos para las lineas 1 a 172, 3.74 lineas por minuto.

La nota del dia es que mencionan la "hand ball song". La traduccion mas o menos correcta sería "la canción para bailar de la mano". He preferido traducirla como la canción de la danza, en vez de el baile.

Y me despido hasta mañana. Un saludo.

Proyecto Trick 2: Correcciones y revisiones del primer capitulo

Ayer publique una primera version con graves fallos, que no he podido corregir hasta ahora. Detallaré las correcciones y ciertas convenciones que usaré de ahora en adelante.

1. He agregado varias modificaciones a los titulos de credito. Ahora queda mas "profesional".
2. Hay una escena en la que la madre de Yamada le pide una lista de cosas. En la version original aparecia que pedia una espada y una serie de cosas. Al realizar la traduccion, al pensar que se trataba de un error elimine lo de la espada. Lo he vuelto a agregar.
3. Ahora todas las alusiones al pueblo se hacen con la palabra "aldea", incluyendo la cancion.
4. He corregido completamente la cancion. Ahora la letra suena mejor en castellano.
5. He eliminado diversos datos tecnicos en el archivo .ass. Ahora no da errores al abrirlo en Aegisub.
6. Se menciona un back spirit. Lo he traducido como "llevar un espiritu a la espalda".

Notas de traduccion:

1. Todos los que la conocen y se relacionan habitualmente con ella llaman a Yamada de tu.
2. Yamada llama a "Ueda-san" al protagonista, aunque usaré lo menos posible la palabra "usted". Quiero hacer notar que le llama así por la cortesía habitual que tienen los japoneses mas que por un respeto real. Me ceñire al sonido original, puesto que en otros capitulos se refiere tambien a el como "Ueda".
3. A Ueda le llaman "Profesor Ueda" o "Profesor" los que no han tenido trato con el en la temporada 1. Los que han tenido trato con el le dicen "Ueda-sensei". En casos de gran solemnidad le denominan "Maestro".
4. Yabe no llama de usted a Yamada, y Yamada nunca le agrega el -san. En la mayoria de las ocasiones tampoco le llamara de usted.
5. El compañero de Yabe (el del pelo teñido) le llama en la version original "Aniki". No existe, que yo sepa, una palabra adecuada en castellano. Se suele traducir como "hermano mayor", y seria el equivalente a "sempai" en la yakuza. En la version en ingles que estoy traduciendo usan "brother" (hermano). ¿Cual es la palabra adecuada?


Si hay alguna sugerencia, me la podeis dejar en los comentarios. Un saludo.

sábado, 6 de septiembre de 2014

Trick 2: Capitulos y normas de distribución


Presento ahora mi nuevo proyecto de traduccion: TRICK 2.

Las normas de distribucion son las siguientes:

1. Estos subtítulos son obra mía, sobre una versión original encontrada en D-Addicts. Por tanto, soy propietario de los derechos de la traduccion.
2. Estos subtítulos se distribuyen de manera gratuita.
3. Queda prohibido el enlace a estos subtítulos. En futuras reformas de la ley española aquel que enlace a ellos estará obligado a pagar a una sociedad gestora de derechos para que esta me los abone (tras descontar su comisión). Dado que no estoy asociado a ninguna, esta percibiria ese pago pero no me daría nada. En caso de querer enlazarlos o incluirlos en una web, se puede contactar conmigo para que "licencie" esos subtitulos para la web en cuestion, lo que eliminaría esa obligación de pago.
4. Estos subtítulos se basan en unos subtítulos encontrados en D-Addicts, no sobre la serie original. Por tanto, no he violado ningun tipo de copyright de la serie original.
5. Estos subtítulos deben ser distribuidos de manera independiente de la serie y no deben ser incrustados. La modificación de la "RAW" (la serie original) puede constituir una violación de sus derechos de la que yo no soy responsable. Si una version "hardsubbed" se distribuye con mi firma me puede causar perjuicios por algo que realmente no he hecho.


Proyecto Trick 2: Dia 4. Fin del primer capitulo

Pues ya hemos terminado el primer capitulo. Hoy, lineas 503 a 803 en un algo mas de 52 minutos.

Sobre el capitulo, he corregido varias lineas para que aparezcan en la parte superior y he firmado la version original como D-Addicts.

De la traduccion propiamente dicha, no he quedado muy satisfecho. La cancion no es muy traducible que digamos, y el "back spirit" que he traducido como "un espiritu a la espalda" tampoco me ha quedado muy bien. Aun asi, es mejor de lo esperado.

Ahora, a hacer la ficha y hasta mañana.

viernes, 5 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 3

Con todas las descargas de Asia-team, al final tampoco he podido traducir mucho mas. Hoy tenemos las lineas 309 a 502 (193 lineas) en 50 minutos. Ya supere la mitad del capitulo, en particular el 62%. Mis calculos dicen que el domingo, si puedo sacar tiempo para mas de una sesion, lo tendre listo.
Hasta mañana.

jueves, 4 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 2

Hoy estoy realmente cansado. He tenido que madrugar para ir a hacerme un analisis de sangre y he dormido la mitad que los dias normales. El rendimiento del dia ha sido por tanto bajo: lineas 129 a 308 (179 lineas) en 50 minutos (3.58 lineas por minuto).

Por si fuera poco, aun no tengo la soltura cogida, asi que los subtitulos me están quedando con una calidad inferior a lo que me gustaría. Poco a poco lo iré subsanando, pero hoy ya toca descansar.

Hasta mañana.

miércoles, 3 de septiembre de 2014

Proyecto Trick 2: Dia 1

Empezamos flojito, 128 lineas en 39 minutos (3.28 lineas por minuto). Son 803 lineas el 1er capítulo. A este ritmo lento, son poco mas de seis dias de trabajo, pero pronto cogeré el ritmo. Por hoy es suficiente.

Nos vemos mañana. No olvideis que los comentarios y las palabras de animo se agradecen.

Proyecto traduccion 2: Descripcion

Bueno, pues dado que no obtengo respuesta, vamos a ponernos con lo del proyecto. Lo primero, la serie. Le voy a echar narices y a traducir (o intentarlo al menos) Trick 2, una serie de misterio "sobrenatural".

Para quien no haya visto la primera temporada, va de un profesor universitario dedicado (desde el escepticismo) a encontrar algo que demuestre que los fenomenos paranormales existen, y que recurre como ayudante a una ilusionista de tercera que no tiene donde caerse muerta. La serie se divide en varios "arcos" de tres capitulos.

Los actores son de mis preferidos Nakama Yukie (a la que podeis ver en Gokusen o Ghost Mama Sousasen), Abe Hiroshi (Kekkon Dekinai Otoko o My Little Chef) y Katsuhisa Namase (tambien de Gokusen y Ghost Mama y os sonara de que es el abogado Miki-sensei en Legal High).

La serie es de 2002, asi que la calidad de imagen que encontrareis no es precisamente la mejor. Podeis bajar el batch desde http://www.d-addicts.com/forum/viewtopic_25985.htm. Los subtitulos estan bajados de ahi.

Pasamos a la parte tecnica.

Por distintas razones no tengo tanto tiempo, asi que calculo que tardare entre 3 y 7 dias por episodio. Son 12 episodios, lo que es entre 36 y 84 dias.

No traducire los especiales/extras incluidos en el batch. No aportan nada.

La principal dificultad a la que me enfrentare es a meter nombres extraños (los japoneses no tienen nada que envidiar a los alemanes) y los juegos de palabras (forzados sobre todo porque la protagonista no lee correctamente los kanjis).

En cuanto al seguimiento, aparte del blog publicare las novedades en mi cuenta de Twitter @acerswap.

Para quien me quiera ver el pajarito, o sea acceder a mi cuenta, puede hacerlo desde https://www.twitter.com/acerswap.



Os recuerdo tambien que teneis mi seccion de afiliados por si os interesa darme comision al comprar algo para la vuelta al cole.

Nos vemos.

lunes, 1 de septiembre de 2014

Preparando nuevo proyecto traduccion.

Pues si, alguien me pidio hace tiempo unos subtitulos y como me aburro pues he decidido ponerme a ello, pero como quiero hacer las cosas bien, he pedido permiso. Lo malo, que esos subtitulos tienen traductor y adaptador, aunque ninguno reclama su autoria.

Veamos lo que me dicen.