lunes, 31 de diciembre de 2018

Keishichou zero-gakari 2: Dia 13.

No se si podré traducir algo mañana o no, por esto de que es el ultimo día del año, aparte de que vuelvo al trabajo tras mis vacaciones (si, en el dia de nochevieja).

Hoy he hecho una sesión de 43 minutos, con las lineas 1-218. El numero de lineas, por tanto son 5.07 por minuto.

Como no se si publicaré mañana, feliz salida y entrada de año.

Un saludo.

domingo, 30 de diciembre de 2018

Keishichou zero-gakari 2: Dia 12. Fin del quinto episodio.



¡Cinco de ocho! Ya estamos en la recta final.

Vamos a por las estadísticas del día.

Hoy he hecho una sesión de una hora y diez minutos (lineas 391-758). Son 5.24 lineas por minuto.

En total fueron 149 minutos. Eso son 5.09 lineas por minuto. Parece que hoy he puesto el turbo.

Bueno, os dejo el sub.


Un saludo.

sábado, 29 de diciembre de 2018

Keishichou zero-gakari 2: Dia 11.

Comenzado el quinto, sin inocentadas.

Hoy le he dedicado dos sesiones de 39 minutos (lineas 1-198) y 40 minutos (199-390). Eso son 4.94 lineas por minuto.

Y nada mas que añadir por aquí. ¿Algún comentario sobre lo que os está pareciendo?

Un saludo.

viernes, 28 de diciembre de 2018

Keishichou zero-gakari: Dia 10. Fin del cuarto episodio.



Alcanzamos la mitad de la serie. Parece ser que, aunque me haga un episodio al día no voy a terminarla este año. Pero bueno, lo importante es disfrutarla.

Hoy he hecho una sola sesión de una hora y 33 minutos, con las lineas 267-722. Eso son 4.89 lineas por minuto. Creo que ha habido unos minutos que me dejé el contador sin parar, durante una pequeña pausa, pero tampoco le doy demasiada importancia.

En total han sido 145 minutos, lo que sale a 4.97 lineas por minuto.

Aquí teneis el enlace.


Un saludo.

jueves, 27 de diciembre de 2018

Keishichou zero-gakari: Dia 9.

Hoy he estado de compras, así que también me lo he tomado con calma. Vamos a por las estadísticas:

He hecho dos sesiones, una de ellas una minisesión de 7 minutos (1-35) y otra de 45 (36-266). En total son 5.12 lineas por minuto.

Un saludo.

----
Nota aparte. He revisado la serie que me sugería Ángel el otro dia en los comentarios (99,9 keiji senmon bengoshi). Por lo que veo en el mapa de fansubs en español que hay en la lista de enlaces de la parte derecha hay dos fansubs que han traducido la serie (aunque requieren registrarse en sus LiveJournal). Como además el protagonista es un actor al que no trago (Matsumoto Jun), pues la descarto.

miércoles, 26 de diciembre de 2018

Keishichou zero gakari 2: Dia 8. Fin del tercer episodio.



Tercer episodio listo. Hoy además he subido una corrección del primer episodio con las múltiples correcciones que Ángel, uno de los seguidores de la serie, me ha hecho llegar.

También he tenido en cuenta los fallos que he corregido en el primer episodio para intentar no cometer los mismos errores a partir de hoy. Eso quiere decir que la calidad del comienzo de este episodio mejora a partir de la mitad. Cómo soy demasiado vago para revisarlo, lo publico tal cual lo tengo y ya lo corregiré cuando la gente se queje (bueno, y porque son casi las 2 de la madrugada).

Vamos a por las estadísticas y a apagar el ordenador que ya es tarde.

Hoy he hecho dos sesiones, una de 40 minutos (lineas 208-405) y otra de una hora y 12 minutos (lineas 406-795). En lineas por minuto salen a 5.24.

El episodio completo lo hice en 151 minutos, así que el ritmo total ha sido de 5.26 lineas por minuto.

Aqui tenéis el enlace.


Un saludo.

martes, 25 de diciembre de 2018

Keishichou zero-gakari 2: Dia 7.

¡Feliz navidad!

Hoy he dedicado poco rato, estamos en fiestas y no tenía ganas de trabajar. He hecho una sesión de 39 minutos para las lineas 1-207. Eso son 5.31 lineas por minuto.

A proposito, como regalo, una curiosidad para comentar en una conversación y quedar bien. ¿Sabíais que las olimpiadas y los juegos olímpicos no son lo mismo? Las olimpiadas son el tiempo que pasa entre unos juegos olímpicos y los siguientes. En la serie estoy usando, como es habitual, las dos expresiones indistintamente, a pesar de que sea un error. No me lo tengais en cuenta, es para darle naturalidad y poder usar mas expresiones (las olimpiadas, los juegos olímpicos, los juegos...).

Un saludo, no cometais excesos y sed felices.

lunes, 24 de diciembre de 2018

Keishichou zero-gakari 2: Dia 6. Fin del segundo episodio.



¡Segundo episodio! Con captura del asesino, por supuesto. Parece que en este episodio ya he cogido algo mas de carrerilla.

Vamos a por las estadisticas, que es tarde.

Hoy ha sido una unica sesion, de 35 minutos, con las lineas 597-758. En lineas por minuto salen a 4.6.

En el episodio completo he invertido 2 horas y 40 minutos (muchisimo). Eso son 4.74 lineas por minuto.

Os dejo el subtítulo, vosotros dejadme comentarios, ¿vale?


Un saludo.

domingo, 23 de diciembre de 2018

Keishichou zero-gakari 2: Dia 5

Vamos a por el resumen del día.

Hoy he hecho una sesión de 2 horas y 5 minutos, para las lineas 1-596. Eso sale a 4.77 lineas por minuto. He estado pensando si hacer lo que quedaba, pero son casi las 2 y no tengo ganas.

Un saludo.

viernes, 21 de diciembre de 2018

Keishichou zero-gakari 2: Dia 4. Fin del primer episodio.



¡Primer episodio disponible! Por fin un resultado que se puede presentar.

Vamos a por las estadísticas:

Hoy he hecho una sesión con las lineas 508-770 en 54 minutos. Eso son 4.85 lineas por minuto.

En total he tardado 172 minutos (¡casi tres horas!), 4.48 lineas por minuto.

Os dejo el enlace y mañana sigo.


Un saludo.

Keishichou zero-gakari 2: Dias 1, 2 y 3.

Vale, lo reconozco, soy un dejado. Llevo tres dias subtitulando poquisimo y encima sin publicar el resumen diario.

Pues venga, ahi van las estadisticas:

Dia 1:

Lineas 1-209: 49 minutos, 4.27 lineas por minuto.

Dia 2:
Lineas 210-312: 24 minutos, 4.25 lineas por minuto.

Dia 3:
313-337: 0.08
338-507: 0.37
4.31 lineas por minuto.

Fijaos si estoy vago que no me apetece ni siquiera escribir mas.

Un saludo.

Nuevo proyecto: Keishicho Zero-gakari 2



¡Volvemos a las andadas, es decir, a traducir!

Por fin está disponible la segunda temporada de Zero-gakari, y, como había prometido, la voy a traducir (ya sabéis que no me gusta dejar las cosas a medias). Llevo cierto retraso con las publicaciones, pero que sepais que llevo ya tres dias con la traducción.

Veamos, que se puede decir de esta serie... pues que tiene 8 episodios y ha sido traducida al inglés por Carameltz, que ha subido amablemente sus subtítulos a D-Addicts. En la temporada anterior este mismo traductor finalizó el proyecto que habia quedado incompleto.

Para mantener la homogeneidad, he decidido mantener la traducción de la primera temporada, seguramente incorrecta, del nombre de la sección. Carameltz usa "Consultation for anything office" ("Oficina de consultas de cualquier cosa"), mientras que yo uso "Oficina de consultas sin propósito definido". Dado que me baso en una traducción, creo que es mejor darle un toque mas formal al adaptarlo. Quizas "consultas de índole variada" sonaría mejor, pero por el momento lo voy a dejar así.

También he decidido seguir las denominaciones usadas en España para la policía. La "estación de policía" es aquí una comisaría, y la persona que está a cargo es un comisario (en este caso, subcomisaria).

Ahora lo de siempre:

Las condiciones son las habituales. Ni retraducir, ni incrustar, ni repostear. Ah, y obligatorio dejar comentario con los fallos que encontréis.

Para las descargas, esta es la carpeta de subtitulos:

http://bit.ly/2SjH3sg

Si quereis directamente el torrent:

http://bit.ly/2S9WT8p

Ah, y para seguir las novedades en Twitter, usaré el hashtag #ZeroGakari2SubEsp

domingo, 11 de noviembre de 2018

Aconsejadme: Flyers Amazon

Hoy vengo a pediros consejo. Ya sabeis (y aprovecho para recordarlo, ahora que se aproxima el Black Friday) que si accedeis a Amazon a través de un enlace personalizado me llevo una comisioncilla por lo que compreis.

Pues resulta que mi office wife (a la que le hace ilusion que la mencione aqui) me ha sugerido, ya que trabaja en la recepción del edificio, que prepare unos flyers, volantes, tarjetitas (o como lo queráis llamar) con esa dirección para que se lo entregue a aquellos caraduras que compran online habitualmente, piden que les lleven los paquetes al trabajo como si estuvieran en su casa y le llenan la recepción de cajas (a veces enormes).

El caso es que esto que parece tan sencillo no lo es tanto. Poner simplemente la dirección con el enlace puede ser util para una compra que se haga ese mismo dia, pero es facil que lo vean dos dias mas tarde y se pregunten por qué demonios tienen ese papel en el bolsillo.

Entonces había pensado hacer unos papelillos mas elaborados, con el logo de Amazon y un breve mensaje publicitario. Y aqui me di cuenta de lo dificil que lo tienen a veces los creativos publicitarios a la hora de hacer eslóganes.

Mi idea era algo parecido a "¿Vas a comprar en Amazon (aqui va el logo, no texto)? Utiliza nuestro enlace: https://www.amazon.es/?tag=acerswapproye-21".

Suena sencillo, ¿verdad? OK, pues demosle vueltas a estas dos frases, porque pueden reformularse de decenas de maneras, cada una con distintos matices.

La primera frase puede formularse como:
- ¿Vas a comprar en Amazon?...
- Si vas a comprar en Amazon...
- Cuando compres en Amazon...
- ¿Compras en Amazon?...
- Haz tus compras en Amazon...

Y la segunda frase como:
- Apoyanos usando este enlace...
- Utiliza este enlace...
- Entra a través de este enlace...
- Colabora con nosotros entrando a través de este enlace...
- Entra a través de nuestro enlace...

A lo tonto cada una de estas frases tiene unas connotaciones distintas. Para la primera frase una pregunta es directa, quizás demasiado, empezar con imperativo es agresivo, da una orden al que lo lee. En la segunda frase, si usamos las palabras apoyo, colaboración o similar parece que estás favoreciendo a una ONG o algo así (o lo que es peor, a un grupo ideologico que desconoces y al que quizás no quieras financiar). ¿Debe aparecer la palabra "nuestro"? ¿A quién se refiere ese "nuestro"?

Entonces quiero vuestro consejo. ¿Cual es la combinación mas efectiva en vuestra opinion? Por favor, dejadme comentarios y sugerencias (no necesariamente teneis que ceñiros a las combinaciones que hay).

Ah, tambien queria comentaros una cosilla. Segun mis principios de transparencia en este blog, esos que hacen que cada cierto tiempo os de la lata con estadisticas, numeros y demás, tengo que avisar que he cambiado la forma de recibir los pagos de Amazon. A partir de ahora, dado que pienso repartirlo con ella (que al fin y al cabo es la unica que ha comprado con mi enlace por el momento y que me va a ayudar a promocionarlo), me realizarán los pagos en dinero directamente, no en vales como tenía seleccionado hasta ahora (aunque nadie mas lo ha usado y no he recibido ningun pago).

Un saludo a todos, especialmente a una que yo me se.

sábado, 27 de octubre de 2018

Aprendiendo informatica: ¿De verdad hay discos dentro de los ordenadores?

Hace unas semanas, mi office wife tuvo un problema con su ordenador (se cayó) y le explique que se trataba de un fallo del disco ya que el cabezal habia arañado uno de los platos. Entonces me preguntó si de verdad había discos en los ordenadores y (una vez mas) me di cuenta de lo desconocido de esta tecnologia para los profanos. Asi que voy a explicaros un poco como funciona el almacenamiento en los ordenadores.

Antes que nada, os recuerdo que en la informatica los nombres tienen una razon de ser. Ya sean por unas siglas, ya sea por el parecido con algo, ya sea un juego de palabras, ya sea por la razon que sea, todo tiene su logica, y si se dice que hay discos es que, de alguna manera, hay (o ha habido) discos.

Vamos a retroceder en el tiempo hasta el momento en que se diseñaban los primeros ordenadores. Los antiguos informaticos habian creado una maquina capaz de hacer multitud de operaciones y procesar datos a una gran velocidad. El problema que surgia es cómo alimentar a la maquina rapidamente con esa cantidad de datos, como trasladarlos entre distintas maquinas y como almacenarlos.

Una de las primeras soluciones fue usar las "tarjetas perforadas". El nombre, aunque suene ridiculo, es tremendamente exacto. Eran trozos de cartón a los que se hacian agujeros. Despues se introducian en una maquina con varios contactos metalicos enfrentados. El contenido de la tarjeta dependia de la ubicacion y la cantidad de agujeros. Para que tengais una imagen mas clara, juntad las puntas de los dedos pulgar y corazón. Si hay un cartón entre ellos, los dedos no se tocan. Si no lo hay, si se tocan.

Ese sistema era efectivo en varios aspectos. Era facilmente legible, tanto por maquinas como por humanos (solo habia que escribir sobre la tarjeta, o mirar las marcas). Tambien era posible corregir un error (poner un trozo de adhesivo sobre un agujero, de ahi lo de "aplicar un parche") o llevar las tarjetas de una maquina a otra. Pero al mismo tiempo daba muchos problemas.

En primer lugar, no era reutilizable. Se puede poner un parche una vez a la tarjeta, pero no de manera indefinida, ni en gran cantidad. En segundo lugar, las tarjetas eran fragiles, ya que el carton se humedecia y se dañaba. En tercer lugar, las tarjetas se perdian o desordenaban. En cuarto lugar, ocupaba mucho. Y por ultimo, tener que volver a cargar las tarjetas era una tarea pesada y repetitiva por mucho que se pudieran meter de muchas en muchas. La idea de usarlo, por ejemplo, para buscar en un censo de una ciudad era una locura.

La solucion se encontró en las propiedades magneticas y en los cabezales que podian leer la intensidad del campo magnetico del elemento que los rodeaba. El sistema era parecido (con muchas diferencias) al de una cinta de cassette. Era reutilizable, era barato, no se perdia o dañaba facilmente y se podia trasladar con poca dificultad.

El sistema ahora dependia de como manejar ese cabezal y como desplazarlo por encima de una superficie recubierta de pedacitos de metal. Lo que se nos ocurre en un principio es usar un sistema precisamente como el de las cassettes. Una larga tira recubierta de pedacitos de metal que se desplaza mediante dos motores, uno que va hacia delante y otro que va hacia atrás. El sistema es efectivo, es barato, es trasladable y es seguro. Se podian usar cintas mas largas o mas cortas. El problema está en que los datos no siempre se guardan de manera secuencial y es necesario desplazarse hacia delante y hacia atrás. Eso, aparte de lento, daña las cintas ya que se está tirando de un lado y de otro.

Sin embargo, sigue siendo efectivo para las copias de seguridad. Una informacion que se guarda una vez y se recupera de golpe, del principio al fin. Por eso, con algunos cambios, se siguen usando.

La cuestion ahora era como podemos desplazarnos mas rapidamente por la superficie grabada. Un sesudo cientifico pensó entonces que si el sistema de grabar los datos en una unica dimension (o sea, una linea) se quedaba corto, ¿por que no grabarlos de manera bidimensional, en una superficie plana?

Supongamos ahora un papel, y pensemos en la punta de un dedo como en el cabezal. Podemos desplazarnos hacia arriba y hacia abajo, a izquierda y derecha. El problema de la velocidad estaba resuelto, pero no era suficientemente barato. El precio habia ascendido desde las cintas, ya que, aunque los motores se movian de manera precisa, era necesario que se movieran en dos sentidos. Las cintas usaban dos motores, uno hacia cada lado, eran motores de un solo sentido.

La solucion estuvo en cambiar la geometria de nuevo. La idea por la que optaron fue por ponerlo en forma de disco. Se ponia un motor en el centro que lo hacia girar a una velocidad constante y un unico motor de precision que movia el cabezal desde el interior al exterior del disco. Además, se podian poner varios platos uno encima del otro para aumentar su capacidad con un coste infimo. El motor central del disco era comun, y se podian mover todos los cabezales que leian cada plato a la vez. El numero de motores no dependia del numero de platos, sino que eran dos motores unicamente. Si quieres mas capacidad solo tienes que agregar dos cabezales (uno para la cara de arriba y otro para la de abajo por cada plato. Obviamente, a partir cierta cantidad de platos y cabezales los motores no pueden girar y se acaban rompiendo por el peso. Al romperse o torcerse, el cabezal puede arañar la superficie del disco.

De ahi se crearon dos tipos de discos, unos extraibles, sobre un plastico flexible (los disquetes o floppys) y otros con mayor resistencia, encerrados en una caja y que al no haber que sacarlos y trasladarlos podian ser rigidos y usar unos cabezales mas pequeños. De ahi el termino "disco duro".

Curioso, ¿verdad? Si teneis alguna duda sobre los nombres de los aparatos informaticos, o del funcionamiento de tal o cual componente solo teneis que preguntar y yo trataré de explicar en que consiste.

Un saludo (especialmente a mi office wife).

lunes, 24 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Fin de proyecto.

Como siempre, me gusta hacer un pequeño analisis del proyecto que termino, mi forma de verlo, mis motivaciones y mis conclusiones.

Empezamos con la serie. En principio me pareció una serie demasiado paródica, incluso ridícula, y así lo dije en Asia-Team tras el primer episodio. Sin embargo esto cambió al verla. ¿Me gustó?... Pues yo diria que si. No es una serie como para tirar cohetes, pero sirve para pasar el rato, que es lo que busco cuando veo una serie.

Mi personaje favorito es sin duda Saenai-san. Me identifico con el en que no me gustan las responsabilidades, pero que una vez que las tengo intento estar a la altura. En cambio habría mandado a todo y a todos al cuerno mucho antes. Tambien me divierte mucho Koike, un policía torpe y con ganas de apuntarse los tantos de los demás (eso me suena a otra serie).

Eso si, esta serie (al igual que la anterior) no la he hecho tan "mia" como otras. Quizás es que tengo mas cosas en la cabeza.

¿Hacemos unas cuantas estadisticas? La serie consiste en 8600 lineas, y calcular el numero de lineas medio de cada uno de los 10 episodios es inmediato. 1354 minutos computados, algo mas de 22 horas y media. 353 lineas no fueron computadas en ese tiempo. Respetando ese desfase salen 6.09 lineas por minuto.

Futuros proyectos... complicado. Realmente me hizo mucho daño la pérdida de jdramacity. Aunque seguimos teniendo j-raws.me, no es tan cómoda como la anterior, que permitia de un vistazo saber si había o no subtítulos en inglés.

Además, dicen por AvistaZ que D-Addicts está teniendo problemas legales (no se si es verdad o no), lo que va a hacer que sea mas dificil conseguir los subtitulos (bueno, si se sabe donde buscar tampoco es imposible).

Sobre las series que quiero hacer, pues me encantaría completar a Yabe Kenzo, pero solo hay hardsubs. Me encantaría hacer Rikuoh, pero pasa lo mismo. Tambien hay series como Chef, que me gustaría hacer, pero las tengo o mal sincronizadas o tienen una jerga bastante compleja. Otra que quisiera hacer es Keishichou Zero Gakari, que va por la tercera temporada pero ni esta ni la segunda tienen subs en inglés.

Tambien tengo pendiente, como proyecto personal el completar Antique, aunque no creo que la publique.

Bueno, yo iré mirando entre las series que tengo a ver si encuentro alguna que valga la pena traducir, y si es así, pues os daré la sorpresa. En cualquier caso, no olvideis que podeis suscribiros al blog o sus comentarios mediante los botones que hay en la parte derecha de la página y que podeis seguirme en Twitter.

Por el momento, me despido hasta el proximo proyecto.

Un saludo.

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 16. Fin del décimo episodio.



Y con este episodio concluye la serie del pobre oficinista Saenai-san. ¿Qué os ha parecido? ¿Cuál es vuestro personaje preferido?

Como ya es pasada la medianoche y no tengo ganas de sacar las estadisticas completas ahora, solo lo haré con el episodio actual.

He hecho dos sesiones, una con las lineas 1-353 en la que... se me ha olvidado darle al cronometro y otra con las lineas 354-842 en una hora y un minuto. Calculando solo este ultimo fragmento, son 8 lineas por minuto exactas. Creo que ha sido mi record.

El analisis de la serie, mañana. Ahora el subtítulo y a descansar, que mañana tengo que levantarme pronto.


Un saludo.

domingo, 23 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 15. Fin del noveno episodio.



Nueve episodios, a menos de dos dias por episodio. Un ritmo muy superior al esperado, la verdad.

Bueno, pues ya es el penúltimo y mañana comienzo con el final de una serie de la que, ejem, nadie ha comentado nada.

Pues nada, como es tarde, os dejo las estadisticas y el subtítulo.

Hoy he hecho las 893 lineas en 2 horas y 21 minutos. Eso son 6.33 lineas por minuto.


Un saludo.

sábado, 22 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 14. Fin del octavo episodio.



Estamos a dos episodios de terminar Saenai-san. Hoy me he dado el palizón de hacer casi 600 lineas para terminarlo. Menos mal que mañana es sabado y puedo dormir hasta tarde. O incluso echarme una siesta. Aunque también tengo que ir a comprar un tope para una puerta. Bueno, sacaré tiempo igual.

Vamos a por las estadisticas. Hoy he hecho las lineas 326-918 en una hora y 42 minutos. 5.80 lineas por minuto.

En total en el episodio han sido 161 minutos, lo que son 5.70 lineas por minuto.

Os dejo el enlace, que ya estoy cansado.


Un saludo.

viernes, 21 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 13.

Por fin retomo el trabajo despues del parón forzoso. En la oficina tengo unos "calurosos" que me deleitan con estas cosas:


Como estamos en verano, y el termostato debe estar entre 23 y 26 grados, pues tienen la costumbre de poner el termostato no ya a los 20 grados de la imagen, sino a 19, y a mi el frio me cae fatal al estomago, sobre todo cuando vuelvo de la calle de comer, que hay que pasar por una zona sin sombra, con lo que llego sudando y paso de repente a estar en un congelador.

Pero bueno, no vamos a seguir con el tema y vamos a lo que nos importa. Vamos a por las estadisticas. Hoy en 59 minutos he hecho las lineas 1-325. 5.51 lineas por minuto. Otros dias he ido mas rapido, pero bueno, aun estoy tocado.

Cuestion aparte, hoy se ha puesto en contacto conmigo la administradora de Doramas Japoneses (supongo que es una web o un grupo de Facebook, pero desconozco la dirección). Al parecer van recopilando en una hoja de calculo online un listado de doramas cronologico y anotando que grupos están publicando los subtitulos. Me parece una idea muy util (entre otras cosas para no tener que volverme loco buscando si una serie está hecha o no) y me han ofrecido poder anotar en el listado mis proyectos.

Os dejo el enlace en la barra lateral para que podais consultarlo, y tambien aqui: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1ZhQfPbucwC4mqp3Yj9PcUwP0f3iwj1gvxVqOEoVdg-o/edit?usp=sharing

Muchas gracias por contar conmigo, por considerarme un traductor lo suficientemente serio (o estable) como para incluirme en el mismo listado que a muchos grupos muy buenos.

Un saludo a todos (menos a los calurosos, esos que se fastidien).

miércoles, 19 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 12. Fin del séptimo episodio.


Hoy no me encuentro bien. He tenido problemas de estómago y estoy cansado a mas no poder, por tanto no hay traducción hoy. En cambio, tengo los subtítulos de ayer y las estadisticas que no publiqué.

Vamos al lio. Ayer hice dos sesiones, una de 22 minutos (600-729) y otra de 19 minutos (730-845). Eso son 5.98 lineas por minuto.

En total fueron 131 minutos. 6.45 lineas por minuto.

Os dejo el enlace y me voy a descansar.


Un saludo.

martes, 18 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 11.

300 lineas justas. 299-599 en 46 minutos (6.52 lineas por minuto). Ayer fueron 44 para dos lineas menos. Bueno, creo que he mantenido el nivel. Quedan menos de 250 lineas, si sigo a este ritmo mañana hay subtitulo.

Un saludo.

domingo, 16 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 10.

Hoy me he tomado las cosas con calma y, en vez de machacarme para hacer todo el episodio pues me he quedado en unas mas que decentes 298 lineas en 44 minutos. 6.77 lineas por minuto.

Hoy termino mis vacaciones, asi que toca bajar la velocidad. Hare lo posible por mantener el ritmo minimo de 100 lineas por dia que tengo autoimpuesto y, si me conozco bien, estoy seguro de que las superaré ampliamente.

Dicho esto, me despido.

Un saludo.

sábado, 15 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 9. Fin del sexto episodio.



Mas de 900 lineas del tirón (bueno, con una pausita para cenar un bocadillo). Un palizón, vamos. No voy a cansarme mas.

Vamos a por las estadísticas: 934 lineas en 2:26. Eso son 6.40 lineas por minuto.

Os dejo el enlace y voy a relajarme un poco.


Un saludo.

viernes, 14 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 8. Fin del quinto episodio.



Hoy toca una especie de cameo. No se si habéis visto la cuarta temporada de Shomuni. Pues, casualmente, la chica de Asuntos generales (que no AG-2) es la protagonista de esa temporada. Así que tenemos al director de recursos humanos de Shomuni y a la protagonista de Shomuni 4. Curiosa coincidencia. Ah, y si recordais también la segunda temporada de Yabe Kenzo os sonará también la escena de la esposa de Saenai cuando se pone celosa.

Me gusta cuando encuentro guiños a otras series y los reconozco. Es una tontería, pero hace ilusión.

Bueno,a lo que vamos. Quinto episodio listo en una hora y 51 minutos. 783 lineas, lo que son 7.05 lineas por minuto. Queda solo la mitad de la serie... Y ni un solo comentario.

Os dejo el enlace.


Un saludo.

jueves, 13 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 7. Fin del cuarto episodio.



Otro episodio con frases sin sentido. Creedme cuando os digo que trabajar con malas fuentes es insufrible. La primera parte fue aceptable, pero la segunda... bufff. Si llego a recordar que eran tan malos no cojo este proyecto.

Bueno, pero a lo que vamos, que ya está el cuarto episodio. Veo por las estadisticas que se ha desinflado el interés y no puedo evitar pensar si en parte es culpa mía, ya que una retraducción siempre baja el nivel, o si simplemente es que la serie no llama tanto la atención (que también).

Sea como sea, ya está el subtítulo terminado. Vamos a por las estadisticas.

Hoy han caido las lineas 502-855 en una hora y 4 minutos. 5.52 lineas por minuto. En total han sido 159 minutos, lo que son  5.38 lineas por minuto.

Aqui os dejo el enlace:


Un saludo.

miércoles, 12 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 6.

Hoy he cogido carrerilla y he hecho 501 lineas en 1 hora y 35 minutos. 5.27 lineas por minuto, y he dejado solo 354 para mañana. No es mal ritmo el que llevo, por lo menos de momento. La semana que viene ya será otra cosa, pero esta está yendo bastante bien. Parece que este episodio lo he cogido con ilusion, la verdad. Eso si, tengo que cambiarle el tamaño a la letra, esta es demasiado grande.

Un saludo.

martes, 11 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 5. Fin del tercer episodio.



Hay dias en que lo digo, pero hoy con mas razon que nunca. No he quedado satisfecho. Había decenas de frases sin sentido, y no ha habido manera de darselo en español, y eso me enfada. Me enfada mucho.

Estas son las estadisticas de esta chapuza de episodio:

Hoy he hecho las lineas 432-868 en una hora y 11 minutos. 6.14 lineas por minuto. En total han sido 140 minutos. 6.2 lineas por minuto.


Hala, volvemos mañana, a ser posible con menos cabreo.

Un saludo.

lunes, 10 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 4.

Cuarto dia, comenzado el tercer episodio. Buen ritmo, diria yo. Eso si, no me está gustando la traducción de este episodio. La calidad de los subtitulos originales es bastante mala y estoy teniendo que adaptar muchas frases que veo que no tienen sentido. Y no solo me refiero a ese genero de comedia absurda que se ve entre el detective y el policía que lo acompaña. Espero que seais benevolos.

Bueno, y entre sinsentidos, han caido las lineas 1-431 en una hora y 9 minutos. 6.25 lineas por minuto. Un ritmo inusualmente rapido, y mas teniendo en cuenta las adaptaciones.

Os dejo por hoy, un saludo.

domingo, 9 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dia 3. Fin del segundo episodio.



Segundo episodio listo. He visto las estadisticas de las descargas y veo que ya hay cuatro descargas del subtitulo y tengo un ratio superior a uno en los videos. Además, he ganado otro seguidor en Twitter. Vamos, que parece que esta serie tiene tirón. Espero que os guste.

Vamos a por unas estadisticas. Hoy he hecho las lineas 324-762 en una hora y 6 minutos. Eso son 6.64 lineas por minuto.

En total, 124 minutos para el episodio completo. 6.15 lineas por minuto.

Se me nota, hoy no tengo ganas de escribir. Os dejo el subtitulo y me voy.


Un saludo.

sábado, 8 de septiembre de 2018

Super Salaryman Saenai-shi: Dias 1 y 2. Fin del primer episodio.



He empezado el proyecto de una manera de lo mas atípica. Ayer hice la mitad del primer episodio y hoy he hecho la segunda mitad y la primera del episodio siguiente. Nunca había hecho algo así, siempre termino un episodio y me dejo el siguiente para el próximo día.

Pues no, hoy no, asi que vamos a por unas estadisticas... extrañas para lo que acostumbro.

Veamos, a ver como puedo ponerlo. El primer dia, dediqué una hora y 52 minutos a hacer las 501 primeras lineas. Eso son 4.47 lineas por minuto.

El segundo día, del primer episodio, las lineas 502-900 en una hora y 8 minutos. 5.85 lineas por minuto

En total en el primer episodio inverti 180 minutos. Tres horitas, que se dice pronto. Eso son exactamente 5 lineas por minuto. Si, sin decimales.

Del segundo episodio, las 323 lineas han caido en 58 minutos. Eso son 5.57 lineas por minuto.

Hala, pues setecientas y pico lineas hoy.

Vamos a por el subtitulo de hoy.


Disfrutad del episodio.

Un saludo.

viernes, 7 de septiembre de 2018

Nuevo proyecto: Super Salaryman Saenai-shi


Si, vale, me he sumado a la moda actual de la industria audiovisual de hacer material de superheroes. Pero es que ahora mismo no tengo muchas series japonesas amenas por hacer.

¿De que va la serie? Pues es un oficinista calzonazos al que le dan un traje de Superman, decide aceptar un poco a regañadientes y le toca hacer de heroe, que al fin y al cabo no es sencillo. Tiene que compaginar su trabajo, su familia de aprovechados y salvar el mundo. Es una serie amena, un poco surrealista, con bastantes lineas por episodio (ronda las 900, a diferencia de la anterior, que tenia la mitad mas o menos).

Estimación temporal... pues esta semana que viene estoy de vacaciones, con lo que calculo que haré un episodio cada dos días, pero la semana que viene me incorporo al turno de tarde, con lo que tendré dificil seguir el mismo ritmo. Pongamos que tardaré cuatro dias por episodio. Es mucho para lo que suelo tardar, pero si la alternativa es no subtitular, pues tampoco me gusta la idea.

Los subtítulos están sacados de watashiwachiaki@livejournal y son de chiaki y fat_chicken sobre unos tiempos de tomakute.

Como en alguna ocasion anterior no he encontrado el torrent original, asi que me ha tocado crearlo de nuevo. Por el momento, soy la unica semilla disponible y la Raspberry me ha estado dando problemas (¿y cuándo no?). Tened paciencia.

Las condiciones de distribución de los subtítulos son las de siempre:
- Nada de redistribuir.
- Nada de distribuir modificaciones.
- Nada de retraducir.
- Reportad los fallos que encontreis.
- Comentad lo que os va pareciendo.

Aun a riesgo de que lleve a error, porque hay una pelicula tailandesa que se llama así, voy a usar el hashtag #SuperSalarymanSubEsp en Twitter porque SuperSalarymanSaenaiShiSubEsp es demasiado largo y S4SubEsp es poco aclaratorio.

Bueno, os dejo el enlace al torrent y a la carpeta y mañana pondré las estadisticas del primer día.


Un saludo.

domingo, 2 de septiembre de 2018

Amazon afiliados: vuelta al cole.

Como ya se acerca la vuelta al cole, posiblemente muchos de vosotros hayais decidido comprar parte del material escolar en Amazon España. Queria recordaros que dispongo de un sistema de afiliados por el cual, si cuando accedeis a Amazon en vez de hacerlo a través de su dirección lo hacéis a través de un enlace personalizado, Amazon me da un porcentaje sobre lo que comprais. Vosotros no pagais mas y yo me llevo un par de euros.

Este es el enlace:

https://www.amazon.es/?tag=acerswapproye-21

Para los que no os fieis, os explico como funciona.

El enlace, si os fijais, es la dirección de Amazon, con una parametro adicional, tag=acerswapproye-21. Ese parametro indica el codigo de la pagina que os ha enviado, en mi caso el codigo es acerswapproye-21 porque el blog es acerswap-proyectos.

Asi, cuando compreis, si ese codigo está en la dirección, Amazon me envia mi comisión a mi cuenta.

Por supuesto, no es obligatorio que utiliceis este sistema, ni ningun otro. El contenido de esta pagina es gratuito y no tengo intención de cambiar eso en el futuro. Si aun asi quereis premiarme de alguna manera, teneis este sistema o cualquiera de los indicados en la parte derecha en la seccion "Si te gusta mi trabajo, ¡hazme un regalo!".

Un saludo, y feliz vuelta al cole.

jueves, 23 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Fin de proyecto

Como de costumbre, quiero terminar el proyecto con una serie de reflexiones.

En primer lugar, me he quitado un par de espinitas. He cogido un proyecto que había dejado a regañadientes, y he vuelto a traducir a Karina en una serie menos triste que la anterior. Es algo que me apetecia hacer, darle un nuevo personaje a la actriz.

Tambien he retomado los subtitulos. Yo tengo un grave defecto, que es ser inconstante en mi vida. Si empiezo con algo y lo abandono temporalmente es muy facil que lo abandone por completo, y necesito establecer una rutina y obligarme a seguir adelante. Del mismo modo que algunos corredores publican sus carreras para animarse a si mismos y sentirse orgullosos de su progreso, yo necesito ver mis avances. Por eso necesitaba volver a tomar un proyecto de subtitulos, por miedo a dejarlo permanentemente.

Volviendo al proyecto, esta serie me ha gustado. El personaje de Ando Ranko en ocasiones me ha dado hasta cierta envidia, esa seguridad y esa actitud. Ha sido algo complicado decidir la forma en que tenía que hablar. ¿Debia hablar de usted marcando la distancia o de tu, tratando a todos como iguales, nadie por encima de ella?

Los episodios eran bastante cortos, no superaban las 650 lineas, e incluso algunos ni siquiera llegaban a las 600. Eso hizo la serie bastante ligera.

Vamos a por las estadisticas. El tiempo total computado es de 1086 minutos (algo mas de 18 horas), aunque hay dos grandes fragmentos sin contabilizar, que facilmente pueden sumar una hora mas. El total de lineas es de 6498. Si dividimos 6498/1086 nos sale 5.98. Desde luego, yo creo que las 5.40 lineas por minuto reales si que las alcanzo. Así que estoy satisfecho.

Sobre los proximos proyectos... veamos. Hay un par de series que me encantaría subtitular pero que no va a ser posible ya que no disponen de softsubs. Una se llama Rikuoh, y la otra es la ultima temporada de Yabe Kenzo. Podría ir a por Kahogo no Kahoko quizás o Super salaryman Saenai-shi. Ultimamente estoy viendo menos series japonesas, ya que el cierre de JDramacity me ha dejado bastante tocado, y tengo menos tiempo. J-raws.me es una pagina magnifica, pero han dejado de publicar que series tienen subtitulos en inglés, con lo que hay que mirarlo aparte en d-addicts y realmente estoy cansado para hacerlo. Otra serie que tengo pendiente de que tenga subtitulos (no solo para traducirla, para verla tambien) es Keishichou Zero Gakari 2. Si sois capaces de encontrarlos, decidmelo.

Bueno, me despido por el momento. Voy a coger quince dias de vacaciones el mes que viene, y quizás decida hacer algun proyecto rapido durante ese tiempo. Tambien me apetecería hacer algun post técnico. He encontrado una unidad ZIP vieja que tenia por casa. Quien sabe, quizás haga un retroanalisis y explique unas cosas acerca de esos trastos.

Un saludo, y no olvideis estar atentos a mi blog (podeis suscribiros al RSS) y a mi cuenta de Twitter para estar informados de las novedades. Hasta pronto.

miércoles, 22 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 21. Fin del décimo episodio.



¡Terminada! Tenía ganas de terminar el proyecto. Completarlo me ha dado la sensación de haber vuelto a la normalidad. Es extraño, normalmente es al revés, cuando termino un proyecto siento mas bien un vacío, como una etapa que se acaba, pero aqui ha sido como dar un primer paso. Quizás necesitaba demostrarme a mi mismo que sigo siendo capaz de hacerlo.

Pero bueno, eso son comeduras de tarro mías. Mejor volver al tema que nos ocupa, los subtitulos de Kirawareru Yuuki.

Hoy, para variar, me he dejado el cronometro sin presionar tras una pequeña pausa que hice, con lo que solo se que he hecho las 580 lineas en mas de 50 minutos. Casualmente vi que las 100 primeras lineas las hice en 19 minutos, pero esto no me deja sacar una conclusion razonable.

Sobre el proyecto, las estadisticas generales y todo lo demás, pues ya lo calcularé mañana, es tarde y no tengo ganas. Lo mismo con los planes a medio plazo, que ya sabeis que me gusta compartirlos.

Por hoy, nos quedamos con el subtítulo. Que lo disfruteis.


Un saludo.

lunes, 20 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 20. Fin del noveno episodio.



Y enfilamos la recta final. Penultimo episodio disponible. 580 lineas para acabar la serie. ¿Os está gustando?

Bueno, vamos a por las estadisticas. Han sido 462 lineas (si, claro, con esa cantidad de lineas es fácil) y una hora y 13 minutos. 6.33 lineas por minuto.


Un saludo.

domingo, 19 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 19. Fin del octavo episodio.



Seguimos en "modo rápido". Otro episodio en un día. Parece que he cogido velocidad y ya solo quedan dos episodios para terminar la serie. Si sigo así, tendré que buscar otra serie para cuando termine esta.

Bueno, ahora vamos a por una de estadisticas. Han sido 607 lineas en una hora y 41 minutos. 6.01 lineas por minuto, es facil calcularlo sin calculadora.

Aquí teneis el enlace.


Un saludo.

Kirawareru Yuuki: Dia 18. Fin del séptimo episodio.



Pues nada, como lo de hacer menos de 300 lineas al dia me estaba decepcionando bastante, pues hoy que estoy mas descansado he hecho un episodio completo. El miercoles festivo me ha dado un enorme empujon.

Han caido las 595 lineas del tirón en una hora y 49 minutos, lo que son 5.46 lineas por minuto.

Aqui el enlace del subtitulo:


Un saludo.

viernes, 17 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 17. Fin del sexto episodio.



Un buen episodio, del que se puede sacar una enseñanza sobre la confianza y las relaciones con la gente. A partir de ahora, comienzo la traducción en primicia de lo que queda de serie.

Pero antes, las estadisticas. Hoy he hecho una sesión de 20 minutos, con las lineas 539-648. Eso son 5.45 lineas por minuto.

Dado que he tardado en total 115 minutos, el numero de lineas por minuto es de 5.63.

Bueno, no doy mas la lata. Aqui va el enlace.


Un saludo.

Kirawareru Yuuki: Dia 16.

Penultimo dia del sexto episodio. Han caido las lineas 303-538 en 38 minutos. Eso son 6.18 lineas por minuto, muy buen ritmo. Como tiene 648 lineas, me faltan 110, asi que eso en un dia está hecho.

He visto el comentario de Fran, en el que dice que me dejo acentos, y quiero pediros que si encontrais errores, que por favor me aviseis para corregirlos e intentar no cometerlos de nuevo. Siempre intento mejorar, y espero que en algún momento llegue a hacer alguna traducción que quede perfecta. Otra cosa sobre ese comentario, dices que "aclarando detalles que no nos damos cuenta a veces". ¿A que te refieres?

Venga, es hora de descansar. Mañana es viernes y despues fin de semana. No veais lo bien que me vino el festivo de ayer.

Un saludo.

jueves, 16 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 15.

Un dia festivo que he aprovechado para dormir, lo que me hacia mucha falta. Aun asi, las 302 primeras lineas han caido, en 57 minutos, quedando 346 para terminar el episodio. Total: 5.30 lineas por minuto.

He cambiado mi direccion de correo para los comentarios, con lo que ahora recibiré las notificaciones a tiempo. Preferiria seguir recibiendolas en la cuenta de Google, pero si no puede ser, pues no queda otra.

Ah, y un pequeño detallito que he pulido. Ahora los indicadores de progreso del proyecto están alineados, cosa que antes no estaban. Un cambio minusculo, pero que me llevaba un tiempo fastidiando.

Un saludo.

martes, 14 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 14. Fin del quinto episodio.



Por fin el quinto. Y ya el siguiente es el ultimo que subtituló Amiyama en Incredible J'Summer. A partir de ahi, contenido nuevo en exclusiva.

Pero no os doy mas la turra. Vamos a por las estadisticas, y a por los subs. Hoy las lineas 444-630 me han costado 36 minutos. 5.17 lineas por minuto (pequeña subida).

El episodio completo han sido 136 minutos, lo que son 4.63 lineas por minuto de media.

Aqui tenéis el subtitulo.


Mañana es fiesta, aprovechad para descansar. Un saludo.

Ah, y disculpad si no he contestado a los comentarios, por alguna razon que desconozco no estoy recibiendo los correos con las notificaciones. Haré un par de pruebas y si no funciona le preguntaré a Google por qué está pasando.

EDIT: Pues se me habian pasado cinco comentarios, asi a lo tonto, dos de Fran, otros dos de Eduardo y otro de un autor desconocido acerca del proyecto de la practica de Procesadores del lenguaje 1. Ya lo he comentado en el foro de ayuda y la solucion que dan, redirigir las notificaciones a otro correo, funciona pero no me gusta. Estaré atento a partir de ahora.

lunes, 13 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 13.

Cansado. Así estoy hoy. Menos mal que el miercoles es fiesta y podré dormir hasta tarde (e incluso una reparadora siesta).

Hoy han caido las lineas 272-443 en 40 minutos. Eso son 4.28 lineas por minuto. Lo raro es que no me haya quedado dormido.

Mañana maaaaaa(bostezo)ss.

Un saludo.

domingo, 12 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 12.

Hoy queria haber hecho la mitad del quinto episodio, pero mi hermana ha venido de sus vacaciones (¡que envidia!) y he tenido que ir a recogerla, dejando los subs a medias. Aun así, hacerme 271 lineas de las 630 no está mal. Ha sido una hora exacta (bueno, 59 minutos y 50 segundos en realidad), o sea, 4.52 lineas por minuto.

Y mañana, mas.

Un saludo.

Kirawareru Yuuki: Dia 11. Fin del cuarto episodio.



¡Y terminamos con el cuarto! Al fnal he podido poner a punto la Raspberry Pi con una tarjeta nueva, y en un rato la dejaré en funcionamiento.

Veamos, hoy he hecho las ultimas lineas, 362-587, en 48 minutos. 4.69 lineas por minuto. Este episodio ha ido lento para mi gusto, después del enorme incremento de velocidad.

El total han sido 123 minutos, lo que son 4.77 lineas por minuto.

Os dejo el enlace al episodio.


A proposito, olvidé dejar también el enlace a la carpeta.


Un saludo.

sábado, 11 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 10.

Tras varios días sin subtitular, retomo el trabajo. Llevo unos días muy cansado. Estoy en turno de mañana y estoy durmiendo muy pocas horas. Además, se me corrompió la tarjeta de la Raspberry y no logré repararla, así que he comprado otra... y he debido cometer algún error al configurarla, porque no funciona. Bueno, sea como sea, he vuelto.

Veamos, hoy han caido las lineas 1-361 en una hora y 15 minutos. 4.81 lineas por minuto (una caida bestial de velocidad). El cansancio parece haber hecho mella.

Bueno, mañana posiblemente me vaya al cine, y tengo que volver a configurar la raspi de cero, así que no se cuanto podré traducir. Son 226 lineas las que me faltan, así que no descarto que si hago un esfuerzo pueda cumplir el objetivo.

Un saludo.

martes, 7 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 9. Fin del tercer episodio.



Antes de nada, disculparme por el incumplimiento de plazos. Ayer tuve que ir a visitar a una de mis familiares, que ha tenido un accidente y se ha roto una pierna. Eso, y el cansancio, pues han hecho que no pudiera subtitular ayer. Aun así, he cumplido con el objetivo de las 100 lineas, así que puedo estar satisfecho.

Vamos a por las estadisticas. Veo que hay seis descargas de los subtitulos, aunque nunca estoy seguro de si una de ellas se genera por tener abierto JDownloader mientras escribo el post.

Hoy he hecho dos sesiones, una de 58 minutos (lineas 208-486) y la otra (487-603)... pues se me ha olvidado presionar el botón del cronometro. En la primera han sido 4.79 lineas por minuto (vamos, una birria).

Si ignoramos esa parte en los calculos, saldría que he llevado un ritmo de 5.01 lineas por minuto.

Aquí os dejo el enlace:


Un saludo.

domingo, 5 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 8.

Este parece un episodio corto, 603 lineas. Como estoy haciendo unas 200 lineas y pico al día, en tres días lo liquido.

Veamos, el trabajo de hoy. Han caido las lineas 1-207 en una sesion de 39 minutos. 5.31 lineas por minuto. ¿Por qué tan pocas?

Un saludo.

sábado, 4 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 7. Fin del segundo episodio.



¡Fin del segundo episodio! Veo que ya hay dos personas descargando la serie, así que parece que esto revive.

Vamos a por las estadisticas: hoy han caido las lineas 688-873 en 25 minutos, lo que son 7.4 lineas por minuto.

En el total del episodio son 126 minutos (algo mas de dos horas), 6.93 lineas por minuto. Es muy buen ritmo, para hacer tanto tiempo que no traduzco.

Aqui teneis el enlace.


Un saludo.

Kirawareru Yuuki: Dia 6.

Ya he dejado encarrilado el segundo episodio para publicarlo mañana. He hecho dos sesiones de traducción hoy: una de 24 minutos (lineas 403-578) y otra de 13 minutos (lineas 579-687). 7.68 lineas por minuto. Realmente es muy buena velocidad.

El episodio tiene 874 lineas, así que me quedan poco menos de 200, así que cuento con que mañana estará.

Espero que me digais como está quedando. Creo que me quedó bastante bien el primer episodio, después de tanto tiempo sin traducir. Aunque bueno, ultimamente estoy redactando mucho en inglés en el trabajo, y supongo que eso me está dando soltura.

Un saludo.

miércoles, 1 de agosto de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 5

Bueno, ¿os gustó el primer episodio? Se que Fran la estaba siguiendo en otro sitio, pero los demás no se si la conociais.

Hoy he hecho una sesion de 26 minutos, para las lineas 1-177. 6.81 lineas por minuto. Después me he ido a ver un programa que descubri hace poco, llamado "Forjado a fuego", de una competicion de herreros (muy entretenido, por cierto) y luego no andaba con ganas de seguir traduciendo. Al menos he superado las 100, así que he cumplido.

Espero vuestro feedback. Un saludo.

Kirawareru Yuuki: Dia 4. Fin del primer episodio.


Cuarto dia, subtitulo disponible. No solo eso, tambien tengo el torrent preparado. No hay mas semillas que yo, asi que tendreis que tener un poco de paciencia al principio. Ademas, todavia tengo que dejar la Raspberry estable.

Veamos, cosas a comentar. Estas son las notas sobre la traduccion:
- Ando Ranko llama de tu a su compañero, mientras que este la habla de usted.
- Al principio el llama de usted a todos, costumbre que se irá relajando.
- A el le llaman de tu, salvo el psicologo.
- El psicologo llama de tu a sus estudiantes.
- A Ranko la llaman de tu, excepto su compañero.
- A la forense la llaman de tu.

Si veis que se me ha escapado algo, avisadme y lo corrijo. Hace tiempo que no traduzco, asi que los primeros dias estaré mas despistado.

Vamos a por las estadisticas. Hoy he hecho las lineas 672-913, en 37 minutos. 6.51 lineas por minuto.
En el capitulo han sido 156 minutos, 5.85 lineas por minuto.

Ahora, los enlaces.

Subtitulo del primer episodio:


Torrent de la serie:


Y mañana seguimos.

Un saludo

martes, 31 de julio de 2018

Kirawareru Yuuki: Dia 3

Primer dia entre semana, primer dia en que me ha costado sacar tiempo para subtitular. Eso si, he superado las 100 lineas minimas. Exactamente las lineas 519-671, en 22 minutos. Eso son 6.91 lineas por minuto. Creo que estoy cerca de mi record.

Por hoy es suficiente. Un saludo.

lunes, 30 de julio de 2018

Kirawareru Yuuki: Dias 1 y 2

Comenzamos con las estadisticas.

El primer dia, hace ya un año, hice una sesion de 48 minutos, con las lineas 1-243. 5.06 lineas por minuto. El segundo dia, hoy, han sido 49 minutos, con las lineas 244-518. Eso son 5.59 lineas por minuto. No sirve de mucho comparar las velocidades ahora, pero confio en que con la nueva mesa trabaje mas comoda y rapidamente.

Un saludo.

Nuevo proyecto: Kirawareru Yuuki

Después de muchos meses, por fin vuelvo a las traducciones.

Como ya os comentaba, había estado haciendo obras en casa, con lo que me había tenido que mudar a otro sitio, donde no tenía un espacio adecuado para traducir. Tras volver a casa, estuve durante mucho tiempo sin una mesa y una silla adecuadas, con lo que tampoco pude volver a traducir y ya, por fin con el equipamiento necesario, he decidido retomar esta afición.

También sabéis que estoy trabajando desde principios de año, y que mi trabajo me está imponiendo unos horarios demenciales y dia tras dia hago minimo una hora de mas (y sin pagarme) para poderlo sacar adelante, así que estoy buscando otro trabajo mejor. Si le sumamos que he dejado un tanto abandonados los estudios, se que me va a costar aunque trataré de alcanzar mi objetivo habitual de 100 lineas diarias.

Bueno, dejando aparte las circunstancias que me rodean, vamos a hablar un poco del proyecto.



En este caso he escogido una serie llamada Kirawareru Yuuki, protagonizada por Karina. Es una serie a la que le tenía ganas, porque me apetecía devolverle un papel en el que no sufriera tanto como en la anterior serie suya que traduje. En realidad esta serie la empecé a traducir el 28 de junio de 2017, y ese dia que decidi hacer una busqueda y descubrí que otra persona la estaba traduciendo y que era su primer proyecto, asi que decidi abandonarlo. El caso es que esa persona llegó hasta el episodio 6 y no volvio a publicar desde el 24 de agosto, o sea, casi hace un año desde entonces. Visto eso, pues creo que no se me puede reprochar que retome el proyecto.

Sobre el proyecto, es la tipica serie japonesa, no tiene longitud especial ni nada parecido, asi que el tiempo estimado (en horas) será el habitual. Que pueda hacer mas lineas o menos cada dia, eso ya se verá, pero supongo que el tiempo dedicado será el mismo.

Los subtitulos originales los saqué de D-Addicts, de sorashige. Las raws, de jdramacity. Mañana intentaré colgar el torrent. Espero que haya semillas, porque ahora mismo no tengo disponible la Raspberry en situación de seedear.

Ah, por ultimo, publicaré las novedades en Twitter con el hashtag #KirawareruYuukiSubEsp.

Un saludo.

EDIT:

Agrego las condiciones habituales de distribución:
- No está permitida su redistribucion.
- No está permitida su modificación.
- Se permite exclusivamente su uso personal, y se prohibe cualquier uso comercial.
- No se permite subirlo a sitios de streaming.
- No se permite su retraducción. Por favor, recurrid a los subtitulos originales para eso.

Podeis acceder a la carpeta de descarga de la serie en

lunes, 23 de abril de 2018

ThunderboltSword: Subtítulo



¡Y aqui está! El subtítulo, revisado, de Thunderbolt Fantasy: The Sword of Life and Death. Disfrutadlo.


Ah, si, lo publico con las condiciones habituales, ya las escribiré otro dia.

Un saludo.

domingo, 22 de abril de 2018

ThunderboltSword: Dia 7

¡Finalizado!

Bueno, la traducción inicial. Aun queda la corrección, pero lo gordo ya está hecho.

Lo que si tengo ya son las estadisticas completas.

Hoy he hecho las lineas 733-887 en 50 minutos, lo que son 3.08 lineas por minuto.

En total han sido 282 minutos, 4.7 horas. 3.15 lineas por minuto.

A partir de mañana, a corregir, si tengo tiempo y ganas. Por el momento, a descansar.

Un saludo.

sábado, 21 de abril de 2018

ThunderboltSword: Dia 6.

Para no faltar a la costumbre, hoy toca aproximacion a la hora de medir el tiempo. Esta vez no ha sido por torpeza mia, sino por un fallo técnico.

Veamos, hice las lineas 573-732, grabé la traducción, paré el cronómetro, me levanté para cenar y... BSOD (Blue screen of death), o sea, pantallazo azul, con lo que se me reinició el cronómetro. Creo que estaba en torno a los 52 minutos, así que es el tiempo que pondré. Vamos a calcular la velocidad... 3.06 lineas por minuto. Si, coincide con el tiempo que estaba haciendo ultimamente, asi que lo voy a dar por correcto.

Dado que la traducción está compuesta por 887 lineas, ya me quedan solo 155, con lo que me aventuraría a decir que, contando la corrección (si, en este caso es necesaria) podría tener el subtítulo completo para el martes o el miercoles.

Un saludo.

viernes, 20 de abril de 2018

ThunderboltSword: Dia 5.

Hoy no he llegado a las 100, pero me he quedado cerca. He hecho las lineas 475-572 en 28 minutos. Eso son 3.46 lineas por minuto.

Estoy cansado, voy a dejarlo por hoy.

Un saludo.

jueves, 19 de abril de 2018

ThunderboltSword: Dia 4

¡Cuatro dias! Es lo que tienen los proyectos sorpresa, que no no voy haciendo las publicaciones cada día.

Pues vamos a las estadisticas. Veamos...

Dia 1: Lineas 1-117 (117), 47 minutos. 2.49 lineas por minuto.
Dia 2: Lineas 118-213 (95), 30 minutos. 3.17 lineas por minuto.
Dia 3: Lineas 214-328 (114), 33 minutos. 3.45 lineas por minuto.
Dia 4: Lineas 329-475 (146), 42 minutos. 3.48 lineas por minuto.

Lo digo siempre, voy mejorando progresivamente en velocidad, y tambien lo noto en la calidad. Por estas cosas me gusta traducir.

¡Ah, que se me olvida! Los subtitulos y el video los he sacado de Nyaa.si, de la version de 720p, aunque tambien la hay de 1080p. No se si son compatibles o no, aunque supongo que si.

Un saludo.

miércoles, 18 de abril de 2018

Nuevo proyecto: Thunderbolt Fantasy - The Sword of Life and Death

Y despues de tanto tiempo... proyecto nuevo.

Últimamente he tenido muy poco tiempo ya que conseguí trabajo de ingeniero de soporte y tengo un turno un poco "incomodo" (de 11 a 20). Eso, juntado con que tengo que hacer la practica que se considera mas dificil de toda la carrera, no me ha dejado tanto tiempo libre ni estoy tan descansado.

Por si fuera poco, estoy haciendo obras en casa y estoy desde febrero viviendo en otro sitio sin una mesa adecuada ni una silla comoda, hace que sea una tarea muy dificil.

Pero ya se sabe, la cabra tira al monte y los traductores al subtitulo.

Bueno, a lo que iba. No quería anunciarlo todavía, porque no sabia si podria llegar a terminarlo o no, pero como ya llevo tres dias, pues toca desvelarlo. El proyecto es...

Thunderbolt Fantasy: The sword of life and death.



Los que no conozcan la serie estarán desubicados. Existe una serie hecha con marionetas (que son una verdadera obra de arte) acerca de una historia de fantasía de época, llamada Thunderbolt Fantasy. Lo que os traigo ahora sería mas o menos como una OVA, una historia situada cronologicamente al final de la serie.

¿Que dificultades me encuentro? La primera es que estoy desentrenado. La segunda, que tienen una forma de hablar extrañamente pomposa, y no es sencillo darle ese toque. La tercera, que yo voy mejorando mi traduccion segun avanzo, y en este caso es un episodio suelto de hora y cuarto.

Seguramente os pediré consejo para ciertas expresiones. Por ejemplo, los sobrenombres de los personajes. Uno de ellos aparece como "Misterious Gale", que equivaldría a "Tormenta misteriosa". También está "Screaming Phoenix Killer", que es mas complicado todavía. ¿"El asesino del Fénix que grita"? ¿"El Fénix asesino que grita"?

Los subtítulos esta vez son los que había en la version de Fumei, y podeis descargar el torrent en nyaa.si.

¿Predicción de tiempo? Estoy haciendo 100 lineas diarias mas o menos, por imponer un minimo aceptable. Son 887 lineas, lo que sale a nueve días de trabajo, aunque lo ideal sería poner un día mas para correcciones. Calculando imprevistos y que vuelvo a casa antes de fin de mes, unos quince días.

Después del subtítulo lo dejaré de nuevo durante unos días. Apenas he podido concentrarme en hacer la práctica (del mismo modo que no se puede traducir a gusto tampoco se puede programar), y he cortado para relajar un poco la mente.

Confio en que después, con una mesa nueva, silla nueva y tras cambiar la torre del PC (pienso poner una Nox Coolbay TX), la ventilación (pondré un sistema de refrigeración hibrida liquida) y pasar de un ratón Logitech Performance MX a un Logitech MX Master 2S.

Bueno, volviendo al tema. Voy a seguir publicando las novedades en Twitter, esta vez con el hashtag #ThunderboltSwordSubEsp.

Mañana, si tengo tiempo, pondré las estadisticas de estos tres días y los enlaces.

Un saludo.

sábado, 6 de enero de 2018

Minshuu no Teki: Dia 25. Fin del décimo episodio. Fin de proyecto.



Hoy, dia de Reyes, pongo fin a esta serie a la que, por distintas razones, no he podido dedicarle toda la atencion que debería. La verdad es que ha sido un periodo de tiempo complicado en lo personal, pero aun así por fin la logré sacar adelante.

Bueno, ¿qué os ha parecido? A mi me gustó, pero en realidad prometía mas. De todos modos las actuaciones han sido muy buenas y los personajes están bien diseñados.

Ahora vamos a por las estadisticas y os sigo contando.

Hoy he hecho las lineas 405-856 en una hora y 17 minutos. 5.86 lineas por minuto.

En el episodio he invertido 139 minutos, 6.16 lineas por minuto.

La serie tenía 8371 lineas en total, 1386 minutos (23 horas), 6.04 lineas por minuto.

Os dejo el enlace:


De paso, envio mis agradecimientos a todos los que me habeis ayudado con las raws (especialmente a Fran).


Ahora, os cuento mis planes de futuro. Me temo que seguramente durante un periodo de tiempo no podré traducir. Eso no quiere decir que lo deje por completo, sino que tengo unos cambios en mi vida que no me lo permitirán. Después de varios años desempleado, el lunes tengo una entrevista con el que será mi jefe en mi nuevo trabajo. También voy a mudarme durante unos meses ya que vamos a hacer obra en casa, y no se si estaré igual de cómodo para traducir. De hecho, no se siquiera si tendré este ordenador a mano o deberé llevarlo a un trastero durante la obra y usar un portátil.

miércoles, 3 de enero de 2018

Minshuu no Teki: Dia 24.

Bufffff. Después de no traducir ayer me ha tocado ponerme al día.

Aparte de eso, ¿habíais visto que no actualizaba el contador de progreso del proyecto y no me decíais nada?

Bueno, a lo que iba, las estadisticas del día. 40 minutos y las lineas 139-404. 6.63 lineas por minuto.

Ando cansado, asi que me despido por hoy.

Un saludo.

lunes, 1 de enero de 2018

Minshuu no Teki: Dia 23.

Y enfilamos en este nuevo año la recta final. El ultimo episodio de Minshuu no Teki. Solo falta este para tener la primera serie finalizada de este año.

El trabajo de hoy: 138 lineas en 22 minutos. 6.27 lineas por minuto.

Un saludo.