lunes, 23 de abril de 2018

ThunderboltSword: Subtítulo



¡Y aqui está! El subtítulo, revisado, de Thunderbolt Fantasy: The Sword of Life and Death. Disfrutadlo.


Ah, si, lo publico con las condiciones habituales, ya las escribiré otro dia.

Un saludo.

domingo, 22 de abril de 2018

ThunderboltSword: Dia 7

¡Finalizado!

Bueno, la traducción inicial. Aun queda la corrección, pero lo gordo ya está hecho.

Lo que si tengo ya son las estadisticas completas.

Hoy he hecho las lineas 733-887 en 50 minutos, lo que son 3.08 lineas por minuto.

En total han sido 282 minutos, 4.7 horas. 3.15 lineas por minuto.

A partir de mañana, a corregir, si tengo tiempo y ganas. Por el momento, a descansar.

Un saludo.

sábado, 21 de abril de 2018

ThunderboltSword: Dia 6.

Para no faltar a la costumbre, hoy toca aproximacion a la hora de medir el tiempo. Esta vez no ha sido por torpeza mia, sino por un fallo técnico.

Veamos, hice las lineas 573-732, grabé la traducción, paré el cronómetro, me levanté para cenar y... BSOD (Blue screen of death), o sea, pantallazo azul, con lo que se me reinició el cronómetro. Creo que estaba en torno a los 52 minutos, así que es el tiempo que pondré. Vamos a calcular la velocidad... 3.06 lineas por minuto. Si, coincide con el tiempo que estaba haciendo ultimamente, asi que lo voy a dar por correcto.

Dado que la traducción está compuesta por 887 lineas, ya me quedan solo 155, con lo que me aventuraría a decir que, contando la corrección (si, en este caso es necesaria) podría tener el subtítulo completo para el martes o el miercoles.

Un saludo.

viernes, 20 de abril de 2018

ThunderboltSword: Dia 5.

Hoy no he llegado a las 100, pero me he quedado cerca. He hecho las lineas 475-572 en 28 minutos. Eso son 3.46 lineas por minuto.

Estoy cansado, voy a dejarlo por hoy.

Un saludo.

jueves, 19 de abril de 2018

ThunderboltSword: Dia 4

¡Cuatro dias! Es lo que tienen los proyectos sorpresa, que no no voy haciendo las publicaciones cada día.

Pues vamos a las estadisticas. Veamos...

Dia 1: Lineas 1-117 (117), 47 minutos. 2.49 lineas por minuto.
Dia 2: Lineas 118-213 (95), 30 minutos. 3.17 lineas por minuto.
Dia 3: Lineas 214-328 (114), 33 minutos. 3.45 lineas por minuto.
Dia 4: Lineas 329-475 (146), 42 minutos. 3.48 lineas por minuto.

Lo digo siempre, voy mejorando progresivamente en velocidad, y tambien lo noto en la calidad. Por estas cosas me gusta traducir.

¡Ah, que se me olvida! Los subtitulos y el video los he sacado de Nyaa.si, de la version de 720p, aunque tambien la hay de 1080p. No se si son compatibles o no, aunque supongo que si.

Un saludo.

miércoles, 18 de abril de 2018

Nuevo proyecto: Thunderbolt Fantasy - The Sword of Life and Death

Y despues de tanto tiempo... proyecto nuevo.

Últimamente he tenido muy poco tiempo ya que conseguí trabajo de ingeniero de soporte y tengo un turno un poco "incomodo" (de 11 a 20). Eso, juntado con que tengo que hacer la practica que se considera mas dificil de toda la carrera, no me ha dejado tanto tiempo libre ni estoy tan descansado.

Por si fuera poco, estoy haciendo obras en casa y estoy desde febrero viviendo en otro sitio sin una mesa adecuada ni una silla comoda, hace que sea una tarea muy dificil.

Pero ya se sabe, la cabra tira al monte y los traductores al subtitulo.

Bueno, a lo que iba. No quería anunciarlo todavía, porque no sabia si podria llegar a terminarlo o no, pero como ya llevo tres dias, pues toca desvelarlo. El proyecto es...

Thunderbolt Fantasy: The sword of life and death.



Los que no conozcan la serie estarán desubicados. Existe una serie hecha con marionetas (que son una verdadera obra de arte) acerca de una historia de fantasía de época, llamada Thunderbolt Fantasy. Lo que os traigo ahora sería mas o menos como una OVA, una historia situada cronologicamente al final de la serie.

¿Que dificultades me encuentro? La primera es que estoy desentrenado. La segunda, que tienen una forma de hablar extrañamente pomposa, y no es sencillo darle ese toque. La tercera, que yo voy mejorando mi traduccion segun avanzo, y en este caso es un episodio suelto de hora y cuarto.

Seguramente os pediré consejo para ciertas expresiones. Por ejemplo, los sobrenombres de los personajes. Uno de ellos aparece como "Misterious Gale", que equivaldría a "Tormenta misteriosa". También está "Screaming Phoenix Killer", que es mas complicado todavía. ¿"El asesino del Fénix que grita"? ¿"El Fénix asesino que grita"?

Los subtítulos esta vez son los que había en la version de Fumei, y podeis descargar el torrent en nyaa.si.

¿Predicción de tiempo? Estoy haciendo 100 lineas diarias mas o menos, por imponer un minimo aceptable. Son 887 lineas, lo que sale a nueve días de trabajo, aunque lo ideal sería poner un día mas para correcciones. Calculando imprevistos y que vuelvo a casa antes de fin de mes, unos quince días.

Después del subtítulo lo dejaré de nuevo durante unos días. Apenas he podido concentrarme en hacer la práctica (del mismo modo que no se puede traducir a gusto tampoco se puede programar), y he cortado para relajar un poco la mente.

Confio en que después, con una mesa nueva, silla nueva y tras cambiar la torre del PC (pienso poner una Nox Coolbay TX), la ventilación (pondré un sistema de refrigeración hibrida liquida) y pasar de un ratón Logitech Performance MX a un Logitech MX Master 2S.

Bueno, volviendo al tema. Voy a seguir publicando las novedades en Twitter, esta vez con el hashtag #ThunderboltSwordSubEsp.

Mañana, si tengo tiempo, pondré las estadisticas de estos tres días y los enlaces.

Un saludo.