lunes, 31 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 12. Fin del undécimo capítulo.



Bufff. Hacer un capítulo del tirón es agotador. Dos horas y ocho minutos seguidas traduciendo 660 lineas (5.16 lineas por minuto) son muchas.

Hoy he hecho el capitulo completo. Estuve dedicandome mas a la teoria que a la practica y luego me puse a ver cuanto aguantaba. Eso si, el esfuerzo ha dado sus frutos.

Os dejo el link y me voy a descansar. Estoy hecho polvo.


Un saludo.

domingo, 30 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 11. Fin del décimo capítulo.



Por fin. Hoy ha sido un dia de locos, pero bastante fructifero, la verdad. He hecho un avance bastante importante en la práctica, he terminado un nuevo episodio... vamos, un buen dia.

Vamos a por los numeritos: Han sido dos sesiones hoy. La primera, 57 minutos (357-678) y la segunda ¡4 minutos! (679-699). Hice una pausa para ver "Cachitos de hierro y cromo" y me quede con unas pocas lineas. 5.61 lineas por minuto.

El capitulo completo ha tenido un ritmo de 5.30 lineas por minuto.

Os dejo el enlace:


Un saludo.

sábado, 29 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 10.

No. Hoy no hay subtitulo. ¿Por qué?, me preguntaréis. Me temo que he de bajar un poco el ritmo. En la universidad tengo una práctica de una asignatura que me va a requerir cierto esfuerzo. El dia 11 de noviembre tengo que tener media practica hecha (aunque la fecha tope para entregarla completa sea en febrero. Tengo 12 días para crear un analizador léxico. ¡Y no tengo ni idea de por donde agarrarlo!

No quiero dejar el tema de la traducción, y pienso mantener un ritmo mínimo. Para considerar que un día he hecho lo "basico", tengo como mínimo hacer 100 lineas. Para considerarme satisfecho, 300. Para considerarme especialmente satisfecho, el doble. Hoy he hecho en una hora y 11 minutos las primeras 356 lineas (5.01 lineas por minuto), mas de la mitad del capítulo, así que estoy conforme.

Mañana haré la segunda parte y espero tener el subtitulo listo. Contad que me quedan los capitulos 10, 11 y 12, así que esta reducción de velocidad se alargará hasta el final de la serie.

Un saludo.

viernes, 28 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 9. Fin del noveno capítulo.



Hoy el protagonista es Kamiya. No le voy a robar el protagonismo en la captura, ¿verdad?

Nota de traducción: los apodos que usan son "Cherry", "Boss", "Mistress", "Wife", "Tarot" y "Virgin". He dudado si traducirlos, especialmente "Boss" (Jefa, aunque lo he puesto con minusculas) y "Cherry" (Cereza), dado que los otros apenas aparecen. Creo que he tomado una buena decisión. Dejad comentarios sobre vuestra opinion.

Esta vez han sido tres sesiones, una de 29 minutos (1-169), otra de 22 minutos (170-297) y la tercera de una hora y 8 minutos (298-679). 5.71 lineas por minuto.

Aqui teneis el enlace del capitulo.


Un saludo.

jueves, 27 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 8. Fin del octavo capítulo.



Que sueño tengo hoy. Estoy bastante cansado, la verdad. Hoy el capítulo es algo mas aburrido que otros días, pero aun así está bien.

Vamos a por los numeritos del día: he hecho dos sesiones. La primera, una hora y 9 minutos (1-339) y la segunda de una hora y 5 minutos (340-693). Eso sale a 5.17 lineas por minuto.

Venga, os dejo el link, saco la captura y lo publico en Twitter.


Un saludo

miércoles, 26 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 7. Fin del séptimo capítulo.



Hoy supero la mitad de la temporada. ¿Qué os está pareciendo? A mi no me gusta lo de que en todos los episodios falte alguna de las actrices, pero es una temporada bastante divertida.

Hoy no estoy seguro de que captura sacar. ¿Una en que salgan todas? ¿Una en la que queden bien? ¿Una en la que destaque Sugita por ser la protagonista del episodio? Ya veré.

Lo que si espero es poder terminar la serie (y mi practica de la universidad) sin problemas. Mi disco duro está a punto de morir (se aceptan donaciones) y me temo que hasta mediados de diciembre que es mi cumpleaños no podré sustituirlo. Habrá que rezar para que aguante.

Bueno, vamos a por las cifras de hoy. Han sido dos sesiones, de 33 minutos (1-173) y de una hora y 43 minutos (174-667). 4.90 lineas por minuto.

Aqui teneis el enlace.


Un saludo

martes, 25 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 6. Fin del sexto capítulo.



Sexto subtitulo. Un coro formado por AG-2. ¿Que mas se puede pedir?

Vamos a por las cifras del dia. Hoy es facil, una sesion y 643 lineas en dos horas y 20 minutos. 4.59 lineas por minuto.

Aqui teneis el enlace.


Un saludo.

Y dejad comentarios.

lunes, 24 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 5. Fin del quinto capítulo.



Nuevo día, nuevo subtítulo y nuevos problemas para AG-2 y recursos humanos. En el capítulo de hoy mas bien es Okano (el que sustituye a Nonomura) el que tiene problemas.

Vamos a por las cifras de hoy: Han sido una hora y un minuto para las lineas 1-275 y una hora y 19 para las 276-636 (aunque esta ha tenido pausas). En total, 4.54 lineas por minuto.

Aquí teneis el enlace:


Un saludo.

domingo, 23 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 4. Fin del cuarto capítulo.



Hoy he tenido visita en casa, pero como el capítulo ha sido muy corto no os privaré hoy de esta pedazo de captura, y es que Ume, cuando se enamora... es mucha Ume.

Vamos a por los numeritos antes de dejaros el sub de hoy. Han sido dos sesiones, una de 46 minutos (1-279) y otra de 48 (280-554). En total, 5.89 lineas por minuto.

Aqui teneis el enlace. No olvideis comentar por aqui tambien, que no solo de Twitter vive el subtitulador.


Un saludo.

sábado, 22 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 3. Fin del tercer capítulo.



Bufff. Hoy he tenido que salir y pensaba que no llegaba. Menos mal que lo he logrado.

Ayer solucioné varios problemas técnicos. Aparte de que conseguí poneros el enlace me puse a trabajar con la Raspberry pi que uso para seedear las series y le sustituí el driver de la wifi. No se si lo he explicado alguna vez, pero el pincho USB del Wi-fi es un modelo alternativo de otro existente, y usa unos chips distintos. Al principio no funcionaba directamente, era necesario usar un driver externo, y hace relativamente poco introdujeron el driver dentro del sistema operativo y funciona sin el. El problema, que dista mucho de ser un driver "perfecto" y va extremadamente lento. Asi que ayer le metí el driver correcto y ahora va muchisimo mejor.

Bueno, vamos a ponernos con las cifras de hoy: he hecho dos sesiones, una de 56 minutos (1-269) y otra de 1 hora y 21 minutos (270-737). Eso sale a 5.38 lineas por minuto.

Bueno, os dejo el enlace y voy a sacar la captura para tuitear.


Un saludo

viernes, 21 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Dia 2. Fin del segundo capítulo.



Hoy tengo dos noticias, una buena y una mala. La buena es que el segundo capítulo está terminado. La mala, que no os puedo poner el enlace. Por alguna razón, box.com no está funcionando bien y no me permite sacar el enlace correspondiente. Usando la interfaz movil he logrado subirlo, pero no puedo hacer nada con el archivo.

Para descargarlos, por tanto, tendreis que hacerlo de otra manera. Si os lo permite, usad el enlace a la carpeta y descargad desde ahi el archivo. De todos modos, subiré una copia a Mediafire. En cuanto sea posible sustituiré este enlace por el correcto.


Vamos a por las cifras del dia: han sido dos sesiones, una de una hora y cinco minutos (1-306) y otra de una hora exacta (307-624). En total 4.99 lineas por minuto. Ayer olvide hacer el calculo, lo he corregido esta mañana.

He estado mirando tambien la información sobre una práctica que tengo que entregar de la universidad. No se cuanto tiempo me llevará hacerla (tiene que ser bastante complicada, puesto que dan cuatro meses para hacerla, pero es muy posible que afecte a los plazos de los subtitulos.

Bueno, os dejo por hoy. Un saludo.

EDIT:

He logrado obtener el enlace. Por si acaso no retiraré de Mediafire por el momento.

https://app.box.com/s/6wnqmm6ncfrgqlyw2ux6hyetb0tbsx6i

RE-EDIT:

Os dejo tambien una copia del archivo .torrent en la carpeta del proyecto.

Descargas, RAWs y disponibilidad.

Ayer recibia un mensaje en Twitter de frantro (@frantro78), que supongo que será Fran Troya, buen seguidor mio con el siguiente mensaje (refiriendose a mi ultima publicacion, el primer capitulo de Shomuni:

Una pregunta, eso que es el SP 3 o una serie, lo digo para buscar los raws, aunque si es dorama sera difícil encontrar los capis

Este mensaje me dejó ciertamente perplejo, puesto que siempre he pensado que ponía bastante sencillo encontrar las raws.

Yo siempre pongo las raws accesibles a traves de torrents libres. Es la manera mas sencilla y segura de conseguir que se mantengan online sin preocuparme de si cierra tal o cual servidor o de si son borradas. Ademas las comparto durante bastante tiempo (no las borro hasta que no necesito ese espacio) desde mi Raspberry pi, que tengo encendida las 24 horas del dia. No se por que, pero ultimamente va mas lenta. Estoy investigando acerca de como solucionarlo, pero sigue online y aunque sea poco a poco podreis descargar.

El primer sitio donde los podeis encontrar, aunque no siempre está disponible, es en los posts de PREDESCARGA. Esos posts contienen los enlaces correspondientes a proyectos que comenzaré mas adelante pero sin fecha de inicio definida y aparece entre sus etiquetas "predescarga". En breve añadiré un par de secciones fijas a la pagina principal con enlaces al ultimo post de predescargas.

El siguiente sitio donde están las descargas es en las DESCRIPCIONES DEL PROYECTO. Esas descripciones son accesibles desde la sección "Proyectos y enlaces útiles", en la parte derecha.

Por ultimo, dado que la mayoria de las series que traduzco las saco de jdramacity.blogspot.com, tambien podeis encontrar los enlaces allí. En el caso de series muy antiguas, es posible que saque los torrents de D-Addicts. Los hashes de esos torrents están disponibles a través de http://exdicts.comeze.com/exdicts/.

Espero haber podido aclarar este detalle.

jueves, 20 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni 3: Condiciones de distribución.



Como de costumbre quiero aclarar una serie de condiciones de uso para los subtitulos de Shomuni 3.

1. Estos subtítulos no son "libres". Son gratuitos para uso personal, pero no los cedo para cualquier uso.
2. Estos subtítulos son de autoría propia y adaptación de los subtitulos de Transtar Media Services, Malkie y NekOkapi. Podeis encontrarlos en D-Addicts, entre otros sitios.
3. No está permitido crear obras derivadas, ni adaptaciones. Esto incluye volver a traducirlo e incluso adaptarlos para otras versiones del mismo video (distintas resoluciones, codecs...).
4. No está permitida su redistribución en otras webs. Si quereis podeis enlazar al blog, pero no a los subtitulos directamente. Queda especialmente prohibido que saqueis una copia de los subtitulos y los subais a otro sitio.
5. Está prohibido incrustarlos en un video para redistribuirlo o subirlo a sitios de streaming.
6. Queda absolutamente prohibida su venta. Tambien su uso con fines comerciales (por ejemplo cobrar entrada mientras se proyectan).
7. El que los descargue asume la responsabilidad de colaborar en su corrección. Si se localiza un error, errata o fallo de cualquier tipo se debe notificar mediante un comentario en este hilo.

Y por último una condición "opcional", pero deseable:
8. Quien disfrute de estos subtitulos asume la responsabilidad de dejar un comentario en el blog, ya sea agradeciendo, criticando, comentando o de cualquier otra indole relacionada con la serie o el subtitulo.

Aqui teneis el enlace a la carpeta correspondiente:

https://app.box.com/s/g6te7pshb9b452qc0oarvcwwtccp6obu

Proyecto Shomuni 3: Dia 1. Fin del primer capítulo.



Primer subtitulo listo. Espero haber comenzado con el mismo estilo que las anteriores temporadas. Creo que me ha quedado bastante bien, la verdad. Mucho mejor que el especial, sin duda.

Vamos a por los numeritos:

He hecho tres sesiones, dos de ellas muy cortas. La primera, de 19 minutos para las lineas 1-96, la segunda, 2 horas y 16 minutos (97-726) y la tercera 11 minutos (727-782). Total. 4.71 lineas por minuto.

Aqui teneis el enlace al primer capítulo:

https://app.box.com/s/ucavkxr5itxc5xsp2w8cd0bgzn8rgqr7

Y el de la carpeta a la que subiré todo:

https://app.box.com/s/g6te7pshb9b452qc0oarvcwwtccp6obu

Ahora, a postear lo de las condiciones, sacar la captura, tuitear y todo el rollo.

Ah, si, lo olvidaba. El hashtag es #Shomuni3SubEsp, como podreis imaginar.

Proyecto Shomuni 3: Descripcion



Os traigo la tercera y última temporada de Shomuni que voy a traducir. Como ya sabeis no es la ultima entrega, ya que faltan el primer y el tercer especial (el primero no está disponible en ningun idioma que no sea el japones, asi que no lo puedo traducir). La "cuarta" temporada está disponible en castellano, asi que tampoco es necesario traducirla.

Como ya habreis visto las temporadas anteriores, poco hay que decir sobre el argumento. La accion transcurre en departamento femenino de una compañia de comercio internacional al que envian a oficinistas molestas con el fin de forzarlas a renunciar a su puesto de trabajo. Obviamente sus personalidades son bastante "particulares".

Veamos un poco el resumen del proyecto. Se trata de la traduccion de los subtitulos en inglés de 12 capitulos al castellano, con una duracion de 45 minutos por capitulo y unas 700 lineas. Calculo unos dos dias por capitulo, aunque ya sabeis que puede variar.

Los subtitulos originales pertenecen a Transtar Media Services, y han sido transcritos desde el original a formato ASS por parte de Malkie con la colaboración de NekOkapi. Podeis encontrar el subtitulo original en http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?t=161195

Aunque ya hicimos precarga el dia 1 de mayo, con lo que ya deberiais tener la temporada descargada, os dejo aqui los enlaces al torrent. Es preferible que useis el primer enlace mejor que el magnet, ya que empieza a descargarse un poco antes.

https://app.box.com/s/zvr6zgs7vcgmlvkxd3lp73fjkj9impl5

magnet:?xt=urn:btih:DD4A1098C34C0E642A0AD815FF82BBED70876D66

Como de costumbre, espero que os guste (ya se que hay gente deseando que empiece) y no olvideis dejar comentarios. Los leo todos y contesto al 99% de ellos.

Un saludo, ¡y que comience la fiesta!

sábado, 15 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni: Fin del Segundo especial



¡Sorpresa! Bueno, vale, os pase el torrent, asi que no es tanta la sorpresa. Por fin está listo el segundo especial de la serie. Está situado entre la primera y la segunda temporada, para que lo ubiqueis en el tiempo.

Sobre este no os voy a dar estadisticas de traducción sencillamente porque no las tengo, aparte de que me ha llevado bastantes mas de 10 horas hacer todo el trabajo y la parte de traducción ha sido la menor parte de todo el esfuerzo.

En primer lugar, hace unos meses me puse a revisar estos subtitulos. La calidad de los mismos era pésima, y la sincronizacion un horror, con lineas excesivamente rapidas, largas y complicadas. Le hice una breve correccion de los estilos y le corregi un poco la longitud a las lineas en ingles, dividiendo las que eran demasiado largas y combinando las cortas. Al final, de 2378 lineas, lo he dejado en 1968 en la ultima versión.

Hace unos dias, creo que al dia siguiente de subir el torrent, empecé con la traducción. Para eso usé AegiSub, como acostumbro, e hice la primera versión. No estoy seguro, pero tarde entre 3 y cinco dias en terminarla.

Despues de eso pasé a la fase de corrección y resincronización. He pasado tres dias para volver a sincronizar el audio con las lineas, cosa que no había hecho antes (bueno, estuve trasteando un poco hace tiempo). Para esto he usado el SubtitleEdit, que es mucho mas manejable que el AegiSub. Tras esto, las frases han quedado bien sincronizadas (o eso espero) y los textos han sido revisados y corregidos (se me habían colado un par de erratas).

Sobre la traducción, he usado los términos originales que venían. El presidente es el shacho, el jefe de sección el kacho y el director de la sección es el bucho. Suena raro al principio, pero te acabas acostumbrando.

Ha sido un esfuerzo titánico. Espero que lo tengais en cuenta.

Os voy a dejar el enlace a los subtitulos, pero como de costumbre lo hago bajo una serie de condiciones:

1. Estos subtítulos no son "libres". Son gratuitos para uso personal, pero no los cedo para cualquier uso.
2. Estos subtítulos son de autoría propia y adaptación de los subtitulos de Dust_OFF. Podeis encontrarlos en D-Addicts, entre otros sitios.
3. No está permitido crear obras derivadas, ni adaptaciones. Esto incluye volver a traducirlo e incluso adaptarlos para otras versiones del mismo video (distintas resoluciones, codecs...).
4. No está permitida su redistribución en otras webs. Si quereis podeis enlazar al blog, pero no a los subtitulos directamente. Queda especialmente prohibido que saqueis una copia de los subtitulos y los subais a otro sitio.
5. Está prohibido incrustarlos en un video para redistribuirlo o subirlo a sitios de streaming.
6. Queda absolutamente prohibida su venta. Tambien su uso con fines comerciales (por ejemplo cobrar entrada mientras se proyectan).
7. El que los descargue asume la responsabilidad de colaborar en su corrección. Si se localiza un error, errata o fallo de cualquier tipo se debe notificar mediante un comentario en este hilo.

Y por último una condición "opcional", pero deseable:
8. Quien disfrute de estos subtitulos asume la responsabilidad de dejar un comentario en el blog, ya sea agradeciendo, criticando, comentando o de cualquier otra indole relacionada con la serie o el subtitulo.

Aqui teneis el enlace:


Espero que os guste. Un saludo.

viernes, 7 de octubre de 2016

Proyecto Shomuni: Predescarga del Especial 2.

Hace poco me pidieron que continue con el proyecto Shomuni. Tengo pensado hacer primero el segundo especial (el primero no tiene subtitulos en ningun idioma, con lo que no puedo ni siquiera pasarlos por el google translate y "repararlos") y mas adelante la tercera temporada y el tercer especial.

Entonces me gustaría que me ayudeis a distribuir el torrent correspondiente con tiempo. Dado que no existia ningun torrent hasta ahora he tenido que crearlo y por tanto soy la unica semilla. Por eso necesito que lo compartais durante todo el tiempo que podais y durante el maximo de horas posible. No espereis tampoco gran velocidad.

Si quereis acelerarlo, podeis descargar tambien el archivo a traves de la web http://raredoramas.info/page/shomuni-specials-subbed-1998 y despues compartirlo a traves de torrent. El archivo es el mismo.

Enlaces al torrent:

https://app.box.com/s/nrhauyo4wh9uopp2ftaysu7h2ccyzdmq

http://torrage.info/torrent.php?h=5DDCAAD28075E8C425C37ECCE9DB9BFF56C17C3C

Magnet (no recomendado hasta que haya varias semillas): MAGNET

Un saludo.

jueves, 6 de octubre de 2016

Proyecto Keishichou zero-gakari. Dia 7. Fin del séptimo capítulo. Fin de proyecto.



¡Por fin! Al final he logrado algo que llevaba un tiempo proponiendome, lograr hacer una traduccion de una serie con un capitulo al dia. Ha sido una serie especialmente dificil, pero lo he logrado.

¿A vosotros que os ha parecido? Cuando la comence a ver me quedé encantado con la pareja protagonista. Ella es el contrapunto perfecto. Lo malo que tiene es que es una serie demasiado corta en mi opinion (en cuanto a verla, lo de traducirla a capitulo por dia ya sería estresante).

No se puede evitar compararla con la de Watashi no kirai na tantei, por la idea de "misterio y personaje raro", pero mientras una tiende a la fantasia y a la imaginacion, la otra se queda en un ambito mas serio. En cualquier caso, a quien haya disfrutado de una le recomiendo la otra.

Vamos a por los numeros. En este capítulo he hecho dos sesiones. La primera de una hora y 20 minutos (1-321) y la segunda de una hora y 22 minutos (322-682). La media, 4.21 lineas por minuto.

Aqui os va el subtitulo del dia:


Ahora vamos a por los totales:

Han sido 4711 lineas, a 673 de media por capitulo.
Esas lineas las traduje en 1296 minutos (bueno, y un poquito que se me pasó). Algo mas de 21 horas y media. 185 minutos por capitulo.
Haciendo el calculo global, 3.64 lineas por minuto.

En el futuro inmediato, tengo varias cosas pendientes, como aumentar mi presencia en el mercado laboral y formalizar mi matricula en la universidad para este curso.

Sobre los proyectos, tengo pendiente finalizar una temporada y dos especiales de Shomuni, completar un post sobre redes, quizás empezar otro permanente de informatica y varias ideas que tengo por ahi, aparte de los tutoriales que escribo de vez en cuando.

De traduccion de nuevas series... ahora mismo no tengo ninguna interesante que traducir. Pero no perdais la esperanza, en cuanto encuentre una nueva lo sabreis.

Cuando comience nuevo proyecto, especialmente de traduccion, avisaré en Twitter y en el propio blog, así que aprovechad para seguirme y para suscribiros al foro.

Un saludo, y hasta pronto (que ya sabeis que no se estarme quieto).

miércoles, 5 de octubre de 2016

Proyecto Keishichou zero-gakari: Dia 6. Fin del sexto capítulo.



Idiota: el que traduce el subtítulo a toda prisa intentando mantener su record de velocidad y luego está a punto de olvidarse de subirlo al servidor.

Vamos, que estoy idiota perdido. Un idiota perdido que acaba de terminar el sexto y penúltimo episodio. Estoy a 682 lineas de terminar el proyecto.

El de hoy es el primero de los dos subtítulos traducidos de la version de carameltz. Es un poco raro cambiar de versión, la verdad. Hay cosas que encuentras cambiadas, expresiones distintas... He intentado mantener el estilo uniforme, pero no puedo garantizaros nada.

Hoy he hecho dos sesiones. La primera de una hora y 11 minutos (1-280) y la segunda de una hora y 39 (281-721). En lineas por minuto sale a 4.24.

Es sorprendente la diferencia entre las velocidades de la primera sesion (3.94) y de la segunda (4.44).

Os dejo aqui el enlace. No olvideis comentar (y no me digais que no la estais viendo porque se que si).


Un saludo.

martes, 4 de octubre de 2016

Proyecto Keishichou zero-gakari: Dia 5. Fin del quinto capítulo.



Hoy toca el ultimo subtítulo basado en el original de subie06. Espero que con los nuevos no vaya tan lento. Estoy tardando mas de 3 horas por capítulo, y eso agota.

En este capítulo la vida del superintendente corre peligro. Varias veces. Espero haberos metido el interés en el cuerpo.

Vamos a por las cifras. En primer lugar, una aclaración: parte del tiempo no quedó contabilizado. Aunque he hecho tres sesiones, en la primera no me acordé de poner el cronómetro hasta pasadas las primeras 37 lineas, asi que no tendré eso en cuenta para el calculo. El resto de tiempos son 52 minutos (lineas 38-220), 53 minutos (221-459) y 39 minutos (460-641). En total salen 144 minutos y 604 lineas, 4.19 lineas por minuto.

Y a todo esto, ni un comentario en los posts.

Os dejo el enlace del día.


Un saludo.

lunes, 3 de octubre de 2016

Proyecto Keishichou zero-gakari: Dia 4. Fin del cuarto capítulo.



¡Superada la mitad de la serie! ¿Qué tienen todas las series de policías?... El secuestro de una niña, por supuesto. En este capítulo tenemos a una pequeña que desaparece y un pedido extraño de su secuestrador.

Sobre los subtitulos, ando indeciso. ¿Sabeis la de las gafas, la que es una especie de secretaria? No termino de ubicar en cuanto a los honorificos. A todos los demás se lo quité en el primer capítulo, después de que trabajaran fuera de horas, pero ella es demasiado seria y no termino de verla sin el, aunque como Torami le muestra cierta hostilidad y desprecio quizás debería eliminarlo. No se, no se.

Vamos a por los numeros del día. Han sido tres sesiones (si, me apetecia ponerme en modo "marmoto" y echar una siesta), de una hora y 20 minutos (1-294), otra hora (295-552) y 25 minutos mas (553-682). Sacando la media, 4.13 lineas por minuto.

Aquí teneis el enlace.


Un saludo.

domingo, 2 de octubre de 2016

Proyecto Keishichou zero-gakari: Dia 3. Fin del tercer capítulo.



Hoy si que si. He llegado de milagro.

Vamos primero a las estadisticas y después os comento una cosa.

He hecho dos sesiones. La primera, de 2 horas y 20 minutos, con las lineas 1-552 y la segunda, de 22 minutos, con las lineas 553-662. En total, 4.09 lineas por minuto. He subido hasta las 4 lineas, lo que pensaba que me costaría mas.

Quería comentaros una cosa. He visto que hay tres descargas de los subtitulos, y que hay varios favs en twitter, pero no hay ningún comentario. ¿Qué opinais de la serie? ¿La estais viendo o la vais a abandonar?

Bueno, os dejo el subtitulo de hoy.


Un saludo.

sábado, 1 de octubre de 2016

Proyecto Keishichou zero-gakari: Dia 2. Fin del segundo capítulo.



Bufffff (con cinco f). Esta serie va a acabar conmigo. Los subtitulos en ingles son complicadillos, y he tenido que reescribir toda la intro. Es agotador, la verdad.

Y a vosotros, ¿qué os ha parecido? ¿Como os están cayendo el superintendente y Torami?

Hoy he tenido dos sesiones, ya que para relajar un poco la mente me he ido a lavar el coche. La primera ha durado una hora y 33 minutos (1-294) y la segunda una hora y 42 (295-661). Dividiendo, 3.39 lineas por minuto.

Os dejo el segundo subtítulo, que completa el primer caso.


Un saludo.