lunes, 30 de noviembre de 2015

Proyecto Shomuni 1: Dia 7. Fin del séptimo capítulo.



Y van siete con este. En este tiene mas protagonismo nuestra querida Sugita-san. Quieras que no, es uno de los mejores personajes. A mi me encantan sus peleas con Chinatsu. Es de lo mejorcito de la serie.

Bueno, no sigo, me paso a las estadísticas. Han sido tres sesiones. La primera, 27 minutos y lineas 1 a 100. La segunda, 30 minutos (101-238) y la tercera 1 hora y 9 minutos (239-560). En total, 4.44 lineas por minuto.

Os dejo el enlace, disfrutad el capítulo y comentad algo, que estais muy callados.

domingo, 29 de noviembre de 2015

Proyecto Shomuni 1: Dia 6. Fin del sexto capítulo.



Hay gente a la que le sienta bien el negro, y los funerales es el momento ideal para ponerselo. Asi que de eso va esta vez el capitulo, de funerales. Es el capítulo intermedio de la serie, y ya deberiais haberle pillado el punto. ¿Qué? ¿Os está gustando?

Vamos a por las estadísticas. Lamentablemente, esta vez he estado un rato con el cronómetro desconectado en un momento en que me he ido a otra habitación, así que solo he podido cronometrar una hora y 25 minutos. Han sido 551 lineas, y saldría a 6.48 lineas por minuto, lo que es algo completamente irreal.

Bueno, en lo que no me he equivocado es en sacar el enlace, eso sería un problema:



Mas cosas que quería comentaros: he mantenido la reducción del tamaño. El subtítulo está a 28 puntos, y no a los 30 del principio. No me habeis dicho nada todavía de ese cambio.

También Irya me ha pasado unas correcciones para los capítulos 7 y 8 de Watashi no kirai na tantei. Podeis descargar la versión corregida si queréis.

Bueno, nos vemos mañana. Un saludo.

sábado, 28 de noviembre de 2015

Proyecto Shomuni 1: Dia 5. Fin del quinto capítulo.



No hay mas que decir una cosa, para al final acabar haciendo la contraria. Vamos, que he hecho el quinto capítulo. Este es uno bastante divertido, el padre de Tsukahara es como una apisonadora. Lo unico que se echa de menos son los dialogos entre AG-2 y las secretarias, pero por lo demás el capítulo es de los mejores.

¿Las estadisticas del dia? A ver, han sido dos sesiones, una de una hora y 52 minutos en la que he hecho las ¡510! primeras lineas y otra de 22 minutos en la que he hecho las restantes, 511-622. Suena fuerte lo de las 510 lineas, pero no se me han hecho tan pesadas hoy.

Aquí teneis el enlace. Aprovecho para recordaros que no debeis subirlo a otros sitios ni modificarlo, que luego tenemos un disgusto.


Nos vemos mañana.

P.D. He puesto la letra dos puntos mas pequeña, del 30 al 28 porque me parecia que el video es demasiado estrecho para los subtitulos. Decidme que tal queda en cuanto a legibilidad y si la quereis mas grande o mas pequeña.

viernes, 27 de noviembre de 2015

Proyecto Shomuni 1: Dia 4. Fin del cuarto capítulo.



Seguimos publicando al ritmo mas rápido de mi historia como traductor. Hoy os subo el cuarto capítulo. Ya habreis visto que os van cayendo mejor los personajes, ¿verdad? Bueno, pues la nueva todavia va a seguir siendo una repelente.

Pasamos a las estadísticas. Han sido tres sesiones, la primera de 57 minutos para las lineas 1-243, 29 minutos para las 244-412 y 33 minutos para 413-578. 4.86 lineas por minuto.

Os dejo aquí el enlace:


Nos vemos mañana.

jueves, 26 de noviembre de 2015

Proyecto Shomuni 1: Dia 3. Fin del tercer capítulo.



Y seguimos a capítulo por día. En este conocemos a un nuevo personaje fijo. Al principio nos cae un poco mal, pero poquito a poco va cayendonos mejor.

Una consulta que os quiero hacer. El departamento al que pertenece Ukyo es "Overseas business" y no tengo muy claro como debería traducirlo. En el primer episodio lo he dejado como "negocios internacionales", mientras que en el segundo y tercero he puesto "comercio internacional". En la temporada 2013 (que es malisima, por los dos capítulos que he visto) lo traducen unicamente como "internacional". ¿Cómo lo dejaríais? Dejad vuestra opinión pronto, porque no quiero tener que cambiar todos los subtitulos al final del proyecto.

También quiero saber como está quedando la relación tu/usted que estoy usando.

Bueno, pasamos a lo de siempre, las estadísticas: dos sesiones, una de 45 minutos aproximadamente (se me pasó poner el cronometro) con las lineas 1-262 y otra de 56 minutos con las demás, 263-530. En total, 5.25 lineas por minuto.

El enlace de los subtitulos de hoy es este:

https://app.box.com/s/n3fxtulxqlnqbl49kms5gg1fnxix319i

También aprovecho para recordaros que el torrent tiene pocas fuentes y que es necesario que haya alguien sembrando.

Y, aunque no tenga nada que ver, pues tambien os recuerdo que mañana es el black friday, por si alguien quiere colaborar para que me compre una raspberry pi nueva (aunque sea esa de 5 dolares que han empezado a vender hoy). Ya sabeis como, en la parte superior derecha.

Un saludo y disfrutad del episodio.

miércoles, 25 de noviembre de 2015

Proyecto Shomuni 1: Dia 2. Fin del segundo capítulo.



Dos dias, dos "fast-release". Es lo que tienen estas series con capitulos de pocas lineas. Dices "tiene menos de 600 lineas, asi que si hago un esfuerzo lo saco" y acabas hecho polvo.

Al menos me estoy desquitando de la lentitud de la serie anterior. ¿Qué? ¿Os está gustando? Pues como ya decía, la serie va a mejor cada vez. Este capítulo tiene un pequeño error, algo que no concuerda con algo que se verá dentro de dos temporadas, pero no tiene importancia.

¿Pasamos a las estadisticas? Han sido dos sesiones. La primera, de una hora exacta, para las lineas 1-236, y la segunda, una hora y 18, las 237-569. En total, 4.12 lineas por minuto.

Ah, y ya tenemos dos personas bajando la serie, que no se diga.

Ahora, los enlaces:


Y una pequeña disculpa. He tenido problemas para seedear esta noche, por alguna razón se me corrompieron unos archivos del torrent, pero ya está subsanado.

Nos vemos mañana.

martes, 24 de noviembre de 2015

Proyecto Shomuni: Condiciones de distribución y enlaces



Como de costumbre, os indico aqui las condiciones de distribución y uso de los subtitulos. Basicamente son las siguientes:

- Podeis hacer uso de ellos con fines personales, pero no darle ningún tipo de uso comercial.
- No podeis subirlos a otras páginas, modificarlos, incrustarlos, ni nada por el estilo.

Esta vez no me queda otra que ser rotundo: si subís este material a otro sitio os arriesgais a que deje de traducir la serie. No quiero hacerle el trabajo a otro para que luego se lleve el credito o incluso un beneficio economico.

Los subtitulos los subiré, como siempre, a la carpeta de box cuyo enlace es el siguiente:


Podeis encontrar un batch con la raw en

magnet:?xt=urn:btih:8B5DECE6C1A7D33187C8A4B6B765DEB4651FA65E&dn=Shomuni%20S1&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.publicbt.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.openbittorrent.com%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.ccc.de%3A80&tr=udp%3A%2F%2Ftracker.istole.it%3A80

Es una serie algo antigua, con lo que hay pocas semillas (posiblemente los primeros dias seré la unica persona que lo comparte), así que os pido que la sigais compartiendo durante un par de meses.

Por supuesto, os iré informando de todas las novedades con el hashtag #Shomuni1SubEsp en Twitter.

Proyecto Shomuni 1: Dia 1. Fin del primer capítulo.



Primer día, primer capítulo listo. Lo se, la pobre Tsukahara os da mucha penita y la gente del shomuni os parece fría, pero os aseguro que en un par de capítulos la cosa cambia y que la gente es mucho mejor de lo que parece.

Vamos a por lo de siempre, ¿no? Han sido dos sesiones, la primera de 1 hora y 11 minutos (lineas 1-282) y la segunda de 43 minutos (283-479). Total, 4.20 lineas por minuto.

Al final he decidido mantener la denominación "Administración general 2 / AG-2", ya que en la práctica he visto que usar "shomuni" no termina de quedar bien, aunque si lo usaré en mi blog.

Aquí teneis el enlace al primer capítulo:


El batch lo podeis conseguir en este magnet:


Espero que os guste, y nos vemos mañana.


Black friday

Como cada año y aprovechando el periodo de ofertas de Amazon, os recuerdo que en la parte superior derecha teneis un enlace que os permite acceder a la tienda y darme una comisión "por ir de mi parte". Vosotros no pagais mas, pero yo me llevo algun centimillo que me permite comprar alguna aplicación o canción de la tienda.

Si os gusta mi trabajo y quereis recompensarme por ello, podeis hacerlo asi o mediante una donación a través de PayPal. Si os gusta y no quereis recompensarme de forma tangible, pues tampoco pasa nada. Dejadme un comentario y me hareis feliz (me conformo con poco, la verdad). Si no os gusta, bueno, pues podeis dejarme algun comentario tambien para ver si mejoro.

Un saludo

Nuevo proyecto de larga duracion: Shomuni

Os preguntareis que es eso de "proyecto de larga duración". En este caso es una traducción de una serie completa de varias temporadas. No es la primera vez que traduzco varias temporadas de una misma serie (vease Trick), pero nunca me lo habia planteado como un proyecto tan largo. En este caso, mi planteamiento es distinto. Os voy describiendo poco a poco en que consiste.



Shomuni es una comedia de situación, ambientada en una oficina y trata sobre unas trabajadoras de un departamento bastante "peculiar", cuya función es forzar a que la persona a la que transfieren alli dimita.

La serie está basada en un manga, y fue grabada entre el 1998 y el 2002. Está compuesta por tres temporadas y tres especiales (36+3). Posteriormente se realizó una nueva versión que correspondería a una nueva generación de trabajadoras de ese departamento y que dispone de subtitulos a través de Crunchyroll. Cada episodio de la serie es independiente y dura 45 minutos aproximadamente. En lineas, su longitud ronda las 600 lineas por capitulo.

La serie carece de subtitulos en castellano y aunque la versión con hardsubs en inglés es facil de encontrar, me ha resultado un poco complicado localizar las raws. Afortunadamente, dispongo ya de los capitulos correspondientes de las tres temporadas para subir por torrent. Sobre los especiales, he podido localizar subtitulos para los dos últimos, pero no he encontrado ningún subtítulo (ni hard ni soft) para el primero.

Mi plan es dividir el proyecto en tres partes independientes que se correspondan con cada una de las temporadas, y traducirla por separado. Eso quiere decir que es posible que intercale otra serie entre subproyectos, o que deje un espacio de tiempo entre ellos. En cualquier caso, mi intención es subtitular todo el material disponible.

El tiempo aproximado para el proyecto es de una media de 3 dias por capitulo (entre 1 y 5), lo que hace 36 dias por cada subproyecto, o 108 para el proyecto completo. Eso se corresponde a la tercera parte de un año, lo que me echa muy para atrás, y mas teniendo en cuenta que estoy a la espera de recibir una respuesta de una oferta de trabajo. Si el resultado de esta fuera favorable, el proyecto podría quedar pospuesto (que no abandonado) o ralentizado, asi como tambien puede ser afectado por mis necesidades academicas.

Dificultades que me voy a encontrar:
- Cada temporada la he seguido con subtitulos de un autor distinto. La primera temporada la voy a hacer con subtitulos de Jem, mientras que la segui con hardsubs de Pacific tristar. La segunda temporada si la segui con los mismos subtitulos que usaré (creo que eran tambien de Pacific). La tercera temporada la estoy siguiendo con los subtitulos de Jem en hardsubs y no estoy muy seguro del autor de los softsubs.
- A dia de hoy no dispongo de los subtitulos completos de la tercera temporada, solo hasta el capitulo 3. La persona que la está transcribiendo desde los hardsubs está distribuyendo un subtitulo al mes. Esta tercera temporada irá muy lenta, o incluso es posible que deba dejarla inconclusa. Intentaré buscar una versión alternativa, pero no prometo nada mas alla de intentar subtitular al mismo ritmo que consiga los subtitulos.
- La serie está ambientada hace 17 años y el lenguaje usado en los subtitulos originales asi lo muestra en cuanto a los tratamientos con que se refieren los unos a los otros. Intentaré adaptarlo al estilo actual, aunque puede ser un poco complicado.
- La disponibilidad de las raws es bastante baja, y aunque la compartiré el mayor tiempo posible dependo en gran medida de que hagais lo mismo. Os pido que aunque no sigais la serie me ayudeis a distribuirla.

Por otra parte, me he llevado una gran decepcion tras ver que se han utilizado mis subtitulos en paginas de streaming. En el caso de que encuentre mis subtitulos por ahi quizás decida finalizar la traducción o restringir la distribución a unas pocas personas.

En un rato comienzo. Novedades, cuando haya finalizado mi trabajo de hoy.

jueves, 19 de noviembre de 2015

Pruebas de concepto: información sobre desastres y catástrofes

El otro dia tuvieron lugar unos atentados lamentables en Paris. Ante todo quiero transmitir mis condolencias a las victimas y a sus familias y mi mas sincero asco a los perpetradores y los que los apoyan.

Pero no es esto lo que quiero presentar hoy. Esa noche estuve intentando seguir en directo la información sobre los atentados, pero la cobertura informativa en España fue lamentable. Le he estado dando vueltas a la cabeza a lo que me habría gustado encontrar y he creado un diseño de la interfaz para una aplicación para tablets que cubra esa necesidad. Observad este gráfico:


En la parte superior izquierda situo un recuadro con la señal en directo de un canal de TV, o de camaras estáticas sin sonido. La fuente de la señal podrá cambiarse con un desplegable situado justo debajo.

En la parte inferior tenemos un mapa interactivo que permite comprobar la localizacion del suceso, asi como otros puntos de interés.

En la seccion inferior central nos encontramos con dos botones. En el primero podremos informar a nuestros amigos y conocidos en las redes sociales y a los contactos de nuestras cuentas de que estamos bien. También, si asi lo deseamos, podremos introducirnos en una base de datos propia del servicio. Esta base de datos se borrará a los pocos dias del desastre, para garantizar la privacidad.

Justo debajo de ese botón podremos enviar información a periodistas y servicios de emergencias (por ejemplo en caso de personas atrapadas) y pedir ayuda.

La columna derecha incluye en la parte superior un buscador. Este buscador nos permite localizar tanto a las personas que han introducido sus datos en el servicio como a las que han sido introducidas por los servicios de emergencias. El boton "Información sobre heridos" nos permite acceder a esas listas, comprobar si hay solicitudes de información (por ejemplo, si se solicitan datos sobre un herido que no puede hablar, como información sobre alergias).

Por ultimo, en las dos secciones siguientes podremos encontrar tanto la última información oficial como información en tiempo real facilitada por agencias de noticias. Se mantiene en distintos lugares la información oficial, confirmada y la que no. Por supuesto, todo esto es clicable y se puede acceder a la noticia de cada agencia y los videos y comparecencias oficiales.

No se si podría añadirse algún cuadro mas con información. Quizás un periodista o diseñador pueda mejorar esta idea. Yo, por si acaso, aqui la dejo por si alguien quiere desarrollarla.

Un saludo.

viernes, 13 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 23. Fin del octavo capítulo. Fin de proyecto.



Termino ya este proyecto. Me ha gustado mucho, es una serie muy cómica con un dialogo rápido e irónico y en la que coges cariño a todos los personajes. Lamentablemente no le pude dedicar toda la atención que debería, pero realmente ha sido una buena experiencia. Si por casualidad hubiera una nueva temporada creo que me lanzaría a traducirla sin lugar a dudas.

Vamos a por las estadísticas del día: una sola sesión (lineas 647-869), 55 minutos y 4.22 lineas por minuto.

Sobre el capítulo, han sido 230 minutos, lo que se traduce en 3.78 lineas por minuto.

He corregido también el capítulo anterior con la ayuda de Irya, que me ha encontrado un monton de fallos, muchas gracias.

Aquí teneis el enlace al capítulo 8:


Ahora, las estadisticas completas de la serie:

Numero de capítulos: 8
Lineas totales: 6859
Tiempo dedicado: 1873 minutos lo que son 31 horas y 13 minutos.
Lineas por minuto: 3.66

Ya sabeis que para descargarla teneis el magnet en el post de las condiciones de distribucion y que podeis dejar vuestras opiniones aquí.

Durante unos días posiblemente descansaré un poco de traducir, pero retomaré mis proyectos en breve. No olvideis que podeis seguir mis novedades a través de Twitter siguiendo la cuenta @acerswap o a través del RSS. Tened en cuenta que no todos los proyectos los anuncio por Twitter, así que esta segunda es la mejor opción. También podeis suscribiros usando Google+, aunque no se que tal funcionará.

Si creeis que lo merezco también podeis pasaros por mi sección de afiliados/donaciones de arriba a la derecha y dejarme algún regalo. Si no, pues no pasa nada. Con que me dejeis algun comentario me conformo.

En fin, espero que os haya gustado, nos vemos en unos días con otro proyecto.

Un saludo.

jueves, 12 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 22

Casi casi está listo. Hoy he sacado hora y media después de la siesta y me ha dado para las lineas 310-646. En total 3.73 lineas por minuto.
Para mañana solo me quedan 233 lineas y tengo previsto terminarlo. Aprovecharé parte de la mañana para hacer unas pruebas sobre Windows 10, ahora que ha salido la superactualizacion de noviembre y después a traducir.

Después de esto quizás tome unos días para ver que hago. Tengo previsto hacer un par de posts en mi otro blog y como no he visto mas capítulos de los otros proyectos no tengo todavia nada preparado.

Mañana nos vemos, espero que con nuevos subtitulos.

Un saludo.

miércoles, 11 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 21

Dia de bajo rendimiento por culpa de Logitech. ¿De Logitech? Si, se me estropeó un ratón y está en garantía, asi que me piden una foto en la que se vean a la vez el numero de serie, un papelito con el numero de caso y un autografo del boson de Higgs. Intenté sacar foto, borrosa. Otra foto, poca luz. Intento escanearlo, sale mal. Intento escanearlo a maxima resolucion, borroso y tarda muchisimo. Vamos, un lio de narices.

Cuando terminé con eso aproveché para estudiar un rato y después pude sacar 49 minutos, que me han dado para las lineas 125-309, 3.67 lineas por minuto. El ritmo es bueno, el tiempo es corto.

Bueno, mañana intentaré hacer mas. Un saludo.

martes, 10 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 20

Hoy entre unas cosas y otras solo he podido ponerme durante 36 minutos. Han sido las lineas 1 a 124, lo que supera las 100 que tengo autoimpuestas como minimo diario. Eso me da 3.44 lineas por minuto.

Esta vez he eliminado por completo una anotación. La frase "Wow, la actriz de este capítulo está cañón" no aporta nada, asi que directamente la he quitado.

Tambien, me ha dicho un pajarito (que no es la señorita propietaria) que había un par de errores en los capítulos 5 y 6, así que los he corregido también. Podeis descargar la nueva versión en los enlaces correspondientes y ya sabeis que si encontrais mas fallos me los podeis notificar mediante comentario o twitter.

Nos vemos, un saludo.

lunes, 9 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 19. Fin del séptimo capítulo



El crimen no descansa, y los subtítulos tampoco. Hoy, festivo, he hecho un esfuerzo y he sacado el subtítulo adelante. Dos horitas y cuatro minutos del tirón. Nada mal. ¿Os gustan los gatos? En este capítulo os vais a hartar, porque salen gatos, gatos y mas gatos. Las lineas de hoy han sido las 372-857, lo que sale a 3.91 lineas por minuto.

El capítulo completo han sido 227 minutos, 3.78 lineas por minuto.

Bueno, ya solo nos queda el último. Os dejo aquí los subtítulos del día:


Nos vemos mañana, a ver si puedo subir la captura, porque me está fallando.

Edito: por fin subio la cabrona.

domingo, 8 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 18

Hoy si he dado la talla. 371 lineas, repartidas en una sesion de una hora y 25 minutos (1-325) y otra de 18 minutos (326-371). Pese a ser fin de semana, me ha cundido bastante. El capítulo tiene 857, así que todavia faltan casi 500 lineas.

A mi este capítulo se me hace un poco pesado, no os voy a mentir, pero no todos los capítulos de todas las series tienen que ser buenos.

Bueno, ¿y a vosotros os gustó el que subi ayer o no?

Nos vemos.

sábado, 7 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 17. Fin del sexto capítulo.



Termino hoy el sexto capítulo, en un escenario nevado. Plazo cumplido, asi que estoy satisfecho. Como siempre, aqui van las estadisticas: dos sesiones, la primera de una hora y 27 minutos para las lineas 529-825. La segunda, 17 minutos y lineas 826 a 887. Total: 3.44 lineas por minuto.

En el capítulo completo han sido 244 minutos, 3.64 lineas por minuto.

Sobre la traducción, he tenido que reducir varios comentarios del traductor, en algunos casos por su longitud exagerada, en otros por aportar cosas innecesarias. Como ya sabeis, podeis buscar la fuente original en D-Addicts.

El subtítulo de hoy le teneis, aparte de en la carpeta de siempre, en


Tambien he corregido la primera linea del quinto capitulo de Omotesando. Por lo visto, me faltaba una I en Instituto (gracias, albano23).

Ya sabeis que me podeis dejar cualquier aviso de errores en los comentarios y los resolveré lo antes posible.

viernes, 6 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 16.

Hoy ya me he puesto las pilas. Han caido tres sesiones. La primera, 17 minutos, me ha dado para las lineas 149-212. Después, una larga de hora y 15 minutos y las lineas 213-479 y tras un descanso la tercera sesión, de 12 minutos y las lineas 480-528.

En total, 379 lineas en 104 minutos, 3.64 lineas por minuto. Superadas las 300/350 lineas que tengo como objetivo diario, hoy estoy satisfecho. Me quedan 359 lineas para completar el capítulo, con lo que dependiendo de como me vaya mañana habrá publicación el sabado o el domingo. Yo intentaré sacarlo mañana, pero no prometo nada.

Un saludo.

jueves, 5 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 15.

Hoy he avanzado poco, muy poco, extremadamente poco. He superado mi barrera limite autoimpuesta de las 100 lineas minimo, pero poco mas.

He podido hacer dos minisesiones: la primera es de 27 minutos, con las lineas 1-113 y la segunda, de 9 minutos, las lineas 114-148. Total, 4.11 lineas por minuto. Mañana intentaré sacar mas tiempo, aunque no pinta nada bien para este capitulo. Hasta el lunes no creo que pille el ritmo.

Nos vemos.

miércoles, 4 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 14. Fin del quinto capítulo.



Hoy toca otro misterioso capítulo de nuestra pareja de detectives favorita. Parece que recuperamos el ritmo de 3 dias por capítulo.

¿Vamos a por las estadísticas? Hoy he hecho dos sesiones. La primera una minisesion de 7 minutos con las lineas 607-629 y la segunda una hora exácta para las lineas 630-863. En total, 3.48 lineas por minuto.

Para el capítulo completo he tardado 255 minutos, lo que me sale a  3.38 lineas.

Para variar, aqui teneis el enlace directo al capítulo:


Espero vuestro feedback. A propósito. El otro día me dijo alguien que no sabía lo que era el feedback, así que quizás yo ingenuamente he estado pidiendoos algo que no sabeis que es. Por eso, aprovecharé para definiroslo.

El feedback (o retroalimentación) es lo que un receptor le envia a un emisor valorando lo transmitido. ¿Qué quiere decir esto? Pues se corresponde con las opiniones, sugerencias, informes de errores, comentarios y todas esas cosas. ¿Que no os gusta una cosa? Me escribís y estudio si puedo cambiarla. ¿Que encontráis un fallo? Me escribís y lo corrijo. ¿Que preferís que me dedique a cualquier otra cosa y no a traducir porque soy un inútil? Me acuerdo (para mal) de vuestros difuntos. Quiero vuestras opiniones,

Nos vemos, disfrutadla.

martes, 3 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 13

Hoy si me ha cundido el dia. He pasado la mañana solucionando una serie de errores del capítulo 4 que me ha mandado "la que no quiere ser nombrada" (y que ya teneis corregido y listo para descargar) y viendo videos sobre el Algoritmo de Tomasulo (para la universidad).

Además de eso, por la tarde he podido hacer dos sesiones. La primera sesión, de 1 hora y 31 minutos me ha dado para las lineas 245-539 y la segunda, de 27 minutos, para llegar hasta la 606. En total... ¡361 lineas! (3.06 lineas por minuto) Por fin he superado la barrera de las 300. Para mañana quedan 200 y pico, así que incluso es posible que publique capítulo.

¡Hasta mañana!

lunes, 2 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Dia 12

Segundo post del dia, pero este es sobre el trabajo de hoy. He comenzado el quinto capitulo (y son ocho en total, asi que ya he superado la mitad de la serie).

Han caido las lineas 1-244 en una hora y 10 minutos. Eso me da 3.49 lineas por minuto.

Sigo yendo muy lento para mi gusto. En otras ocasiones he superado las 300 lineas. Tengo que poner mas esfuerzo aunque quizás, como dice una amiga, me exijo demasiado.

Un saludo.

Proyecto WNKNT: Dia 11. Fin del cuarto capítulo.



Hoy subo el capítulo que terminé ayer. Fue un despiste y debería haberlo subido en el momento, aunque supongo que me perdonareis por haceros esperar.

Ahora, como de costumbre, os pongo las estadísticas. Fue una única sesión de 1 hora y 32 minutos, con las lineas 448-858. También eliminé una linea que aparecía en los subs originales. Total, 4.46 lineas por minuto.

En total, 229 minutos y 3.75 lineas por minuto.

El enlace al subtitulo es


y ya sabeis que teneis el enlace a la carpeta en el post con las condiciones de distribución. Tambien os recuerdo que están los tres primeros capítulos actualizados.

¿Que os parece la serie? ¿Elegi bien el proyecto o no os está gustando?

Un saludo.

domingo, 1 de noviembre de 2015

Proyecto WNKNT: Publicacion pospuesta

Hoy he terminado el capitulo y, lamentablemente, he olvidado publicarlo. Termine la traduccion y como andaba cansado fui a dormir un rato pero tras despertarme olvide por completo subir el capitulo traducido y las estadisticas y no lo he recordado hasta ahora.

Desafortunadamente, ahora mismo estoy usando la tablet y no tengo el equipo con la traduccion y los demas datos a mano, con lo que no puedo subirlo, con lo que queda pospuesto hasta primera hora de mañana. Aproximadamente a las 12 estara disponible junto con la actualizacion de hoy.

Un saludo y lamentad la demora.