lunes, 25 de enero de 2016

Aprendiendo informatica: Solucionando problemas con mis subtitulos

Ayer me comentaba Noemi Martin (a quien mando un saludo) que tenia un problema con el tamaño de los subtitulos en su televisor. Aunque yo intento ajustar los tamaños de la mejor manera posible no siempre quedan del tamaño mas adecuado al que ofrece un dispositivo en concreto. Tambien existe la posibilidad de que el reproductor que useis no lea el formato en que creo mis subtitulos. Vamos a solucionar ambos problemas.

Para editar los subtitulos yo uso un programa llamado Aegisub, que dispone de versiones para Windows (tambien portable), Mac y Linux y que podeis encontrar en http://www.aegisub.org/ o en vuestros repositorios. No voy a explicar los detalles de funcionamiento del programa, solo lo necesario para que podais editar los subtitulos a vuestro gusto.

El primer paso es abrir los subtitulos con el programa. Muy posiblemente os preguntará si quereis abrir los archivos asociados (en algunos archivos lo elimino). En el caso de que tengais el video en el mismo directorio lo abrira sin problemas, pero en el caso de que no este disponible os mostrará un error. En ese caso, o en el caso de que le indiqueis que no deseais abrirlo debereis arrastrar el archivo de video a la ventana del programa. Hecho esto, empezará a generar cierta información sobre el audio y en un minuto o dos aproximadamente tendreis el archivo completamente abierto, quedando asi la ventana (salvo un detallito o dos que he personalizado):



Podeis ver el video con los subtitulos superpuestos. Ahora podremos editar el estilo del subtitulo. Para ello vamos a Subtitulo->Administrador de estilos y nos aparecerá la siguiente ventana:



En la ventana hay dos zonas diferenciadas. En el area izquierda (Almacen) es donde los traductores pueden guardar los perfiles que mas utilizan (por ejemplo, si quieren asignar a cada protagonista un color a lo largo de una serie para no tener que volver a configurar la informacion cada vez). En el lado derecho (Secuencia actual) podemos ver los estilos que hay en este archivo de subtitulos. Por lo general solo suelo usar un unico estilo, que es el que tiene como nombre "Default". Lo marcamos y presionamos "Editar".



En esta pantalla escogeremos la forma en que queremos que se vea el subtitulo. Podemos cambiar el tipo de letra por una que nos guste mas (esto no lo recomiendo, puesto que no todos los dispositivos tienen los mismos tipos de letra instalados), el color, el tamaño, la posicion del subtitulo, si queremos que tenga un borde mayor o menor. Despues de realizar los cambios podemos presionar en Aplicar para verlos en accion y cuando esté listo presionamos en Aceptar. Una vez realizados los cambios, si prevemos que vamos a usar esta modificacion con frecuencia podemos copiarla al almacén. Recomiendo cambiar antes el nombre al estilo Default que hay en el almacén, por si acaso es necesario reutilizarlo, aunque esto es decision vuestra. Cuando hayamos terminado, vamos a Archivo->Guardar subtitulos para que queden almacenados los cambios.

Con esos cambios solucionamos el problema del tamaño o del color, pero ¿que hacemos si nuestro programa o dispositivo no leen el formato en que publico los subtitulos (ASS). Podemos entonces convertirlos a otros formatos mas habituales, como SRT. Tened en cuenta que el formato SRT no soporta estilos, con lo que el tamaño dependerá de la configuracion de vuestro reproductor, y que es posible que aparezcan simbolos raros o lineas movidas.

Para guardarlo en formato SRT, vamos a Archivo->Exportar subtitulos. Nos aparecerá la siguiente ventana:



Alli no tendremos que tocar nada en un principio. Si vemos mas adelante que hay problemas con las letras acentuadas habra que cambiar la codificacion (abriendo el archivo con el bloc de notas y guardandolo en formato ANSI, por ejemplo), pero por lo general no será necesario. Presionamos ahora "Exportar".



Marcamos como tipo "SubRip (*.srt)" y le ponemos un nombre adecuado. Tenemos que tener cuidado de no presionar sobre el archivo original o le pondremos un nombre incorrecto. Una vez aceptemos, tendremos nuestro subtitulo en formato SRT disponible para ser disfrutado.

Espero haber solucionado los posibles problemas. Un saludo.

3 comentarios:

  1. Te leo tarde sino me habria puesto hoy con ello. Mañana me pongo a trastear con los subtitulos de shomuni que me faltan de ver. Que alegría me has dado porque pensaba que era algo fijo y que si la tele no lo cambiaba no había nada que hacer. La de series que me habré visto en las que creo que mi cerebro ha recostruido las frases a su gusto :) ¡¡Muchas gracias por la explicacion!!

    ResponderEliminar
  2. Anoche solo leí que usabas el programa que yo utilizaba y poco mas pero ahora leyendo mas detenidamente me doy cuenta que... mi gozo en un pozo jejejej mi problema viene con los srt no con los ass. Lo cierto es que para convertirlos de ass a srt lo hago asi. Mi televisor desde el pincho sólo me permite ponerlos en dos tamaños y se acabó. cachis...Tus ass en el pc se ven genial. Pero no ha estado mal saber un poquito mas del funcionamiento del aegisub. Parece muy completo y con muchas posibilidades :D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me temo entonces que el problema proviene del televisor y no de los subtitulos. Prueba a comprobar el manual del televisor por si hubiera algun otro formato soportado (como .smi, por ejemplo) y trata de exportar los subtitulos a ese otro formato. Quizás si puedas mantener asi los estilos y tamaños.

      Eliminar