sábado, 18 de noviembre de 2017

Aprendiendo informatica: como sincronizar los tiempos entre versiones usando un subtitulo en otro idioma

Uno de mis seguidores mas fieles, Fran Troya, me ha pasado un enlace de alguien que está subtitulando Minshuu no Teki al inglés, pero con una versión con una sincronización distinta a la mia. Esto me ha hecho recordar que existe un metodo para resincronizar unos subtitulos para que concuerden con otros.

Veamos como funciona. En esta ocasion vamos a usar mis subtitulos de Minshuu no Teki 3 y los de narsha1000, subidos a Subscene.

Para ello necesitamos el programa Subtitle Edit. El primer paso es abrir nuestro archivo traducido.


Hecho esto, buscamos en el menú File la opcion "Import time codes".



Seleccionamos el archivo y es posible que aparezca un mensaje como este:



En este caso nos informa de que el numero de lineas no coincide. Aparece una linea mas en mi subtitulo porque ahi es donde puse mi firma (lo de "Traducción: acerswap - Subtítulos en inglés: VIU"). Por lo que parece esa persona usó subtítulos con el mismo numero de lineas que he usado en los mios y no los firmó. En el caso de que hubiera firmado los subtitulos, hubiera puesto su firma en una parte del subtitulo al azar (yo suelo ponerlo al final, cuando empiezan con el resumen del siguiente episodio o cuando la pone el autor original) o por cualquier causa el numero de lineas no coincidiera este metodo no serviría.

Después solo hay que grabar el archivo, ya modificado.

Espero que os haya servido, un saludo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario