sábado, 14 de mayo de 2016

Proyecto Kakusho: Dia 2. Fin del segundo capítulo.

Lo primero, una disculpa por no avisar de que el capítulo tenía dos partes. Se me pasó comentarlo al tener que escribir varios posts ayer. Lo segundo, muchas gracias. Veo que ya tengo seis descargas a pesar de que no he promocionado la descarga mas que a través de Twitter y mi blog (no lo he comentado en ningún foro).


Vamos a por las aclaraciones del capítulo, y tambien las que van a modificar la traducción mas adelante.

En primer lugar, la traducción "es demasiada coincidencia" es una traducción extremadamente libre de "is too much". El "es demasiado" no termina de tener sentido en castellano. En realidad tampoco termina de tenerlo en los subtitulos.

Luego, he visto que el "you-san" lo ha usado también Hagio en un interrogatorio, en el que no debería haber ningun tipo de familiaridad. A partir de ahora lo eliminaré. Quede como aviso que trata de hablar con informalidad pero de una manera artificial (¿anticuada quizás?).

También traduje "detectives de ladrones" en el primer capítulo y en este segundo pasan a ser "detectives-ladrones". Estoy muy tentado a usar el termino japonés que usan en la serie a pesar de que en los subtitulos originales no aparece. Es lo que tienen los juegos de palabras y expresiones.

Habréis observado también que dentro de la reunión en la sede he preferido palabras como "abrir" hablando de cajas fuertes. He creido conveniente mantener un vocabulario mas profesional cuando se trata de una reunion oficial.

Como posibilidad, una amiga me recomendo ayer sustituir el apodo de Tetsu por "el experto en cajas". No lo voy a cambiar por el momento, pero es una traducción a tener en cuenta para "safe-cracker".

Tambien tengo que determinar el modo en que el jefe de la tercera y Hagio-san se dirigen entre si. En unos momentos creo que lo he puesto informal y en otros formal. Por supuesto, tendré que revisarlo en ambos capítulos. Quiero saber vuestra opinión.

Bueno, dejando ya de darle vueltas a la cabeza, paso a las estadísticas.

He hecho dos sesiones: una de 44 minutos (lineas 1-143) y otra de 1 hora y 46 minutos (lineas 144-641). En total, 4.27 lineas por minuto. Vamos ajustando ya la velocidad.

Y ahora, a tomar un descanso. He querido darme prisa porque esta noche hay gala de Eurovision y quienes me tengais en facebook sabeis que me gusta hacer un destroce en tiempo real, asi que no quería dejarlo todo hasta ultima hora.

Bueno, espero vuestros comentarios y que os guste el final del episodio. ¿Ha cumplido vuestras expectativas? ¿Pensais seguirla hasta el final?

Un saludo.

Ah, el enlace, que se me pasa:

No hay comentarios:

Publicar un comentario