lunes, 24 de junio de 2019

¿Pero cómo traduzco esto? (2) - Campanazos y alta traición

Una de las cosas que tiene ser aficionado a las traducciones y tener el cerebro siempre funcionando es que muchas veces juego mentalmente en momentos en que tengo la mente ociosa (por ejemplo en la ducha) traduciendo letras de canciones de inglés a español o viceversa (algo muy entretenido si además intentas que rime o se adapte a la música original), hago argumentaciones sobre algun tema que me ronda por la cabeza en inglés o cosas así.

Bueno, pues esta mañana estaba yo recordando un juego de palabras que me había dicho hace tiempo el ordenanza de mi empresa.

Para quien no lo sepa, la definición de ordenanza es la siguiente: Empleado de ciertas oficinas que realiza funciones diversas no especializadas, como hacer recados o recoger el correo.

Bueno, pues mi amigo el ordenanza me dijo que era "el traidor de la empresa". "¿El traidor?", le dije, y me contestó "claro, todo el mundo me dice 'traeme esto, traeme lo otro'...".

Me pareció una frase divertida, un juego de palabras entre "traedor" (palabra inventada para referirse al que trae algo) y "traidor", y esta mañana mi cabeza encontró una traducción que podría ser mas que aceptable para ese intercambio de frases:

- In this company's canteen, they surely only serve doorbells to eat. (En la cantina de esta empresa seguramente solo sirven timbres para comer)
- Doorbells? (¿Timbres?)
- Yes. Everyone is saying to me "Ring me this, ring me that". (Si, todos me dicen "llamame esto, llamame lo otro").

El juego de palabras en este caso tendría relación entre las palabras "Ring" (llamar por telefono o con una campanilla o timbre) y "Bring", (traer).

A proposito, como curiosidad, la palabra "Bellboy" (lit. chico-campana) es lo que corresponde al oficio  que en español se conoce como "Botones" (Empleado de un hotel, banco u otro establecimiento que se ocupa de los recados y otras pequeñas tareas que se le ordenan; los botones van uniformados y suelen ser jóvenes.).

Curiosamente lógico, ¿verdad?

Un saludo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario