sábado, 7 de junio de 2014

Nuevo proyecto: Proyecto de traduccion serie completa

Comenzamos con el planteamiento del nuevo proyecto. Despues de haber traducido en solitario una pelicula, me he quedado con la duda de cuantas lineas traduzco en cuanto tiempo y si tengo paciencia suficiente para subtitular una serie completa.

La solucion a esas incognitas esta en llevar a cabo una traduccion y sacar las estadisticas, asi que voy a trazar una hoja de ruta.

Lo primero, la serie. He escogido Legal high 2 porque es poco probable que en asia-team, mi principal fuente de subtitulos, la subtitulen. Tambien porque tiene "solo" 10 capitulos.

Ahora, empezamos con el analisis de lo que me voy a encontrar. La serie trata de abogados, con lo que es posible que me las vea con tecnicismos legales, que pueden causarme alguna dificultad. Despues, el principal protagonista es un personaje que habla muy rapido. Tendre que adaptar la longitud de los subtitulos a su ritmo. Tambien por su forma de hablar el numero de lineas es bastante elevado. Tiene 976 en el primer capitulo (la pelicula tenia 1100). El personaje tambien tiende a despreciar a la co-protagonista, lo que tendre que escenificar con tuteos. Me falta decidir hasta que punto ser fiel a la version en ingles a la hora de traducir ciertas expresiones.

Mis estimaciones son que puedo traducir un capitulo por cada tres-cinco dias, trabajando en ello solo un par de horas al dia.

El proceso de actualizacion de la pagina sera: 1 post cada dia que me dedique a la serie, ya sea haciendo subtitulos, ya sea viendo la serie. Vere un capitulo y traducire, no vere todos juntos.

Los subtitulos se publicaran tras cada capitulo, en formato .srt, posiblemente a traves de una carpeta en box.com, aunque no descarto subir las versiones parciales. Dado que no he visto ningun tipo de aviso del fansub sobre si se autoriza la creacion de obras derivadas ni hay ningun sitio donde pueda contactar con el fansub, entiendo que estoy autorizado para la publicación.

Las herramientas que utilizare seran:
-Los subtitulos, de HEIWA Fansubs.
-Para visualizar la serie ANTES del subtitulado: Reproductor MX, para Android.
-Para realizar el subtitulado y las revisiones en el momento: Aegisub.
-Para las estadisticas de tiempo: los temporizadores que hay en mi teclado Logitech G15.

Bueno, pues ya solo me falta descargar y ver. Si alguien quiere revisar las traducciones, agradecere su ayuda, aunque la version que yo realice sera la definitiva.

Bienvenidos al nuevo proyecto.

No hay comentarios:

Publicar un comentario