miércoles, 22 de febrero de 2017

¿Resubtitular o no resubtitular?

Desde hace tiempo tenia pensado traducir una serie que creia que no tiene traduccion. Hoy resulta que he entrado en Viki y he visto que existe una traduccion completa al español con la calidad a la que nos tienen acostumbrados, es decir, con aprobado y algo mas. Si fuera mas corta, no estuviera terminada o la calidad fuera extremadamente mala no dudaria en volverla a traducir, pero son 20 capitulos de 900 lineas (unas 3 horas minimo y entre dos y tres meses para realizarla, lo que bloquearia otros proyectos). Esto me hace plantear una duda: ¿cual es el nivel de calidad a partir del que es necesario esforzarse en una nueva traduccion? ¿Frases sin sentido en toda una escena? ¿"Has" en vez de "haz"? ¿Aplicar honorificos de forma ilogica?

Ya hubo una vez en que realice una retraduccion, que ademas es una de las series con mas descargas, la de Seonam girls' high school investigators, pero esa estaba en emision, la traduccion del fansub era infinitamente peor (ni al aprobado llegaba) e incluso Google translate haría un mejor trabajo. Esa serie exigia el esfuerzo.

Se lo que me vais a decir, si dudas de la calidad hazla, pero no vale la pena y no la hare, no tengo tiempo. ¿Vosotros os pegariais una paliza tremenda por rehacer algo imperfecto?

No hay comentarios:

Publicar un comentario